"et à la restitution des terres" - Translation from French to Arabic

    • وإعادة الأراضي
        
    La loi relative aux victimes et à la restitution des terres était l'un des outils de cette justice. UN وشكل قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي أداة من أدوات العدالة الانتقالية.
    Elle a noté l'importance de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres pour le processus de paix. UN واعتبرت أن قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي مهم في عملية السلام.
    Elle a pris connaissance avec satisfaction des négociations de paix et de la mise en œuvre de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. UN ورحّبت بمفاوضات السلام وبوضع قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي موضع التنفيذ.
    Il a pris note des mesures résolues prises par la Colombie pour venir à bout de la violence et de l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. UN وأشارت إلى الخطوات الثابتة التي اتخذتها كولومبيا لمواجهة العنف وإلى اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي.
    En réponse aux recommandations concernant la paix, le Gouvernement avait reconnu l'existence d'un conflit armé interne et appuyé l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. UN وأقرت الحكومة في ردها على التوصيات المتعلقة بعملية السلام بوجود نزاع داخلي مسلح وبأنها شجعت اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي.
    Il a relevé les mesures prises pour réduire la pauvreté, l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres et le dialogue amorcé en vue de mettre un terme au conflit armé. UN وسلطت بيرو الأضواء على التدابير المتخذة للحد من الفقر وعلى اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وبداية الحوار لإنهاء النزاع المسلح.
    Le Congo a mis en relief l'adoption de la loi no 1448 de 2011 relative aux victimes et à la restitution des terres. UN 64- وسلط الكونغو الأضواء على اعتماد القانون رقم 1448 لعام 2011 المتعلِّق بتعويض الضحايا وإعادة الأراضي.
    Il a souligné l'importance de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres et de l'action menée dans le domaine de l'aide sociale et juridique aux personnes déplacées, ainsi que les résultats obtenus dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. UN وسلطت الأضواء على أهمية قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وعلى الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة الاجتماعية والقانونية للمشردين، وعلى الإنجازات التي تحققت في مجال الحد من الفقر.
    L'Allemagne a salué l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres et la création du mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme. UN 76- وأثنت ألمانيا على اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وإنشاء آلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Comité pourrait souhaiter s'enquérir de la loi relative à la réparation et à la restitution des terres dans sa liste des points à traiter avant la soumission du prochain rapport périodique de la Colombie. UN وربما تود اللجنة أن تستفسر عن قانون جبر الضرر وإعادة الأراضي في قائمة المسائل قبل تقديم التقرير الدوري المقبل لكولومبيا.
    Dans ce cadre, nous appelons à la reconnaissance des droits du peuple palestinien, à la fourniture d'une aide pour leur permettre d'établir un État indépendant et à la restitution des terres arabes occupées conformément aux résolutions internationales. UN وفي هذا الإطار، ندعو إلى الاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني ومساعدته على إقامة دولته المستقلة وإعادة الأراضي العربية المحتلة وفق القرارات الدولية.
    Au nombre des initiatives qui ont été adoptées, je voudrais citer en particulier une loi relative aux victimes et à la restitution des terres, loi qui garantit que l'État et la société œuvrent de concert pour indemniser les centaines de milliers de paysans touchés par la violence au cours des dernières décennies et leur restituer les terres dont ils ont été spoliés. UN من بين المبادرات التي تمت الموافقة عليها، أود الإشارة إلى القانون المتعلق بالضحايا وإعادة الأراضي الذي يضمن أن تعمل الدولة والمجتمع على تقديم التعويضات وإعادة الأراضي المسروقة إلى مئات الآلاف من المزارعين المتضررين من أعمال العنف خلال العقود العديدة الماضية.
    Le Paraguay a salué l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres, l'établissement d'un mécanisme de suivi de l'Examen périodique universel et la création d'un système national des droits de l'homme. UN 24- ورحبت باراغواي بقانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وبإنشاء آلية لمتابعة الاستعراض الدوري الشامل واستحداث نظام وطني لحقوق الإنسان.
    La République tchèque a salué l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres, et engagé la Colombie à poursuivre son action pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et renforcer l'état de droit. UN 68- وأثنت الجمهورية التشيكية على سن القانون المتعلِّق بتعويض الضحايا وإعادة الأراضي. وشجعت كولومبيا على مواصلة جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون.
    116.18 Continuer de mettre en œuvre la loi relative aux victimes et à la restitution des terres (République dominicaine, Serbie); UN 116-18- أن تستمر في تنفيذ قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي (الجمهورية الدومينيكية وصربيا)؛
    116.22 Définir des plans d'action pour l'application de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres (Saint-Siège); UN 116-22- أن تحدد خطط عمل لإنفاذ قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي (الكرسي الرسولي)؛
    89. L'adoption de la loi relative à l'aide et à la réparation aux victimes et à la restitution des terres ( < < loi pour les victimes > > ) marque une avancée dans la reconnaissance du conflit armé colombien et des victimes faites par ce conflit. UN 89- يمثل اعتماد قانون الضحايا وإعادة الأراضي(133) تقدماً في الاعتراف بالنزاع الكولومبي المسلح وبما خلّفه من ضحايا.
    8. La Society for Threatened Peoples (STP) salue l'adoption, en 2011, de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres (1448). UN 8- واعترفت جمعية الشعوب المعرّضة للخطر باعتماد قانون الضحايا وإعادة الأراضي (رقم 1448) في عام 2011.
    Le Panama a salué les efforts de la Colombie, concrétisés par l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres, qui constituait l'une des mesures les plus importantes prises pour faire prévaloir le droit à la vérité, à la justice, aux réparations et aux garanties de non-répétition. UN 23- وأعربت بنما عن تقديرها للجهود التي بذلتها كولومبيا والتي يجسدها اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي الذي يشكل إحدى أهم الخطوات لضمان الحق في معرفة الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم تكرار ما حصل.
    116.17 Appliquer judicieusement la loi relative aux victimes et à la restitution des terres et s'assurer qu'elle soit intégrée dans une politique de développement globale, de façon à ce qu'elle contribue à garantir aux victimes une qualité de vie décente et durable (Panama); UN 116-17- أن تنفذ قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي تنفيذاً عادلاً وأن تتحقق من تحوله إلى جزء لا يتجزأ من سياسة التنمية بحيث يساهم في توفير نوعية حياة مستدامة وكريمة للضحايا (بنما)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more