Il faudrait cependant que le pays dispose de variétés de cultures à haut rendement qui résistent à l'eau salée, à la submersion et à la sécheresse. | UN | واستدرك قائلاً إن هناك حاجة إلى أنواع مختلفة من المحاصيل ذات الغلات المرتفعة التي تقاوم المياه المالحة، والغمر والجفاف. |
Il est essentiel aussi de s'attaquer à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse pour lutter contre la déforestation. | UN | والتصدي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف ضروري أيضا لحماية الغابات من الإزالة. |
Ces espèces sont également résistantes aux maladies, à la chaleur et à la sécheresse. | UN | كما أنها تتمتع بالقدرة على تحمل الأمراض والحرارة والجفاف. |
Divers ateliers et séminaires ont permis de définir les modalités pratiques de réalisation des cartes nationales de sensibilité à la désertification et à la sécheresse. | UN | وأتاحت مختلف حلقات العمل والدراسة المعقودة تحديد طرائق عملية لرسم خرائط وطنية للمناطق المعرضة للتصحر والجفاف. |
Indicateurs socioéconomiques liés à la désertification et à la sécheresse | UN | المؤشرات الاجتماعية الاقتصادية المتعلقة بالتصحر والجفاف |
Le secrétariat vise en l'occurrence à devenir un centre d'excellence pour les données et les informations relatives à la désertification et à la sécheresse. | UN | والغرض من ذلك أن تصبح الأمانة مركزاً مميَّزاً لتوفير البيانات والمعلومات عن التصحر والجفاف. |
Cet appui initial a permis de poser les bases d'une action qui permettra à long terme de faire face efficacement à la désertification et à la sécheresse. | UN | وقد مهد هذا الدعم المبدئي الطريق للتعامل الفعال مع التصحر والجفاف على اﻷمد الطويل. |
L'importance des problèmes liés à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse est de plus en plus reconnue dans le monde entier et les chances d'atteindre plus rapidement les objectifs augmentent d'autant. | UN | وتبين العناية العالمية المتزايدة بأهمية معالجة مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تحسّن آفاق التعجيل بتحقيق الأهداف. |
Le Forum a pour but de faire prendre conscience au secteur privé de l'importance de la gestion des terres, surtout pour ce qui est des questions liées à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse. | UN | ويتوخى المنتدى توعية القطاع الخاص بأهمية إدارة الأراضي ولا سيما مسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
Des instances internationales spécialisées sont disposées à prendre en compte les questions relatives à la désertification/ dégradation des terres et à la sécheresse aux fins d'examen et/ou de décision. | UN | استعداد المحافل الدولية المستهدفة لأن تضع في اعتباراتها قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وأن تدرجها في قراراتها. |
Documents d'information et rapports de situation sur les besoins en ressources liés à la désertification/ dégradation des terres et à la sécheresse. | UN | إتاحة مواد إعلامية وورقات مواقف بشأن الاحتياجات من الموارد لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Informations sur les sources de financement possibles dans le système des Nations Unies pour des projets et activités liés à la désertification/dégradation des terres et à la sécheresse | UN | معلومات عما يوجد داخل منظومة الأمم المتحدة من مصادر الدعم للمشاريع والأنشطة المرتبطة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف |
La Stratégie offrait de nouvelles perspectives et la possibilité de mettre au point des cadres de coopération sur des questions liées à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse. | UN | وذُكرَ أن الاستراتيجية تتيح فرصاً جديدةً وإمكانية تطوير أُطر التعاون بشأن مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Documents d'information et notes de position sur les besoins en ressources liés à la désertification/dégradation des terres et à la sécheresse. | UN | إتاحة مواد إعلامية وورقات مواقف بشأن الاحتياجات من الموارد الخاصة بمكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف |
Quant au surpâturage et à la sécheresse, ils provoquent une érosion importante des sols, qui finit par conduire à la désertification. | UN | ويؤدي الإفراط في الرعي والجفاف إلى تحات شديد في التربة ويمكن أن يفضي في نهاية الأمر إلى التصحر. |
La Libye a déployé des efforts constants pour relever ces défis, notamment avec le réseau du projet du grand fleuve créé par l'homme pour surmonter les problèmes liés à la désertification et à la sécheresse. | UN | وقد قامت بجهود حثيثة لمعالجة هذه التحديات، من ذلك تنفيذ منظومة مشروع النهر الصناعي العظيم لمواجهة مشكلة التصحر والجفاف. |
! Et bien, les OGM sont résistants aux nuisibles, aux maladies et à la sécheresse. | Open Subtitles | حسنٌ، النباتات المعدّلة وراثيا تقاوم الأوبئة، الأمراض والجفاف |
Suite à la guerre et à la sécheresse, des cas de malnutrition ont été signalés dans l'ensemble du pays, exigeant des programmes d'alimentation d'appoint sur une grande échelle. | UN | وقد ثبت بالوثائق تفشي سوء التغذية بسبب الحرب والجفاف في جميع أنحاء البلد، مما يستدعي وضع برامج للتغذية التكميلية على نطاق واسع. |
DONNER LIEU À UNE à la désertification et à la sécheresse et COOPÉRATION AVEC LE CST: celles qui concernent les changements climatiques, la diversité biologique et les eaux internationales; choix d’indicateurs pour mesurer l’impact des projets dans ces domaines dans la mesure où ils ont un rapport avec la désertification | UN | العلاقات المتبادلة بين مسائل التصحر والجفاف من ناحية وتغير المناخ والتنوع البيولوجي والمياه الدولية من ناحية أخرى؛ اختيار المؤشرات لقياس أثر المشاريع في هذه المجالات المركزية من حيث اتصالها بالتصحر |
En outre, un nombre croissant de pays d’Europe centrale et orientale adhèrent à la Convention, car ils prennent conscience qu’elle répond à toute une série de questions liées à la dégradation des sols et à la sécheresse. | UN | كما يتزايد على المستوى الوطني زخم الانضمام إلى الاتفاقية في أوروبا الوسطى والشرقية مع إدراك البلدان للإمكانات التي تنطوي عليها الاتفاقية لمعالجة مجموعة واسعة من المشاكل المتصلة بتدهور الأراضي والجفاف. |
Des efforts accrus devraient être déployés pour mieux sensibiliser l'opinion publique, à la dégradation des terres et à la sécheresse dans tous les pays de la région. | UN | ويجب أن تبذل جهود أكبر لزيادة مستوى الوعي بتدهور التربة وبالجفاف في جميع بلدان المنطقة. |
Les mauvaises récoltes dues aux inondations et à la sécheresse entraînent une perte réelle tant pour les agriculteurs que pour l'économie nationale. | UN | ويشكل الفشل المحصولي الذي تسببه الفيضانات وحالات الجفاف خسارة فعلية للمزارعين وللاقتصاد الوطني على السواء. |