L'expérience locale était ensuite intégrée dans les politiques, les plans et les programmes relatifs à l'agriculture et à la sécurité alimentaire dans les États membres. | UN | وبعد ذلك تثري هذه الخبرات المحلية السياسات والخطط والبرامج المتعلقة بالزراعة والأمن الغذائي في الدول الأعضاء. |
Elle a pris note des mesures prises pour promouvoir le droit à un environnement sain et sûr, aux soins de santé, à l'éducation et à la sécurité alimentaire. | UN | وأشارت إلى التدابير المتخذة لتعزيز الحق في بيئة صحية وآمنة، وفي الرعاية الصحية والتعليم والأمن الغذائي. |
L'article 47 de la Constitution stipule que le droit à la santé et à la sécurité alimentaire est garanti. | UN | تنص المادة 47 من الدستور على كفالة الحق في الصحة والأمن الغذائي. |
Les compétences en agriculture vont dans la plupart des cas être essentielles au revenu, au travail et à la sécurité alimentaire ultérieurs à mesure que les jeunes grandissent dans les pays en développement. | UN | وفي معظم الحالات ستكون المهارات الزراعية من الأهمية بمكان من أجل الحصول على الدخل وفرص العمل وتحقيق الأمن الغذائي في المستقبل مع ترعرع الشباب في البلدان النامية. |
Ils ont pour objectif de favoriser des méthodes faisant une place à la viabilité environnementale, au bien-être des animaux et à la sécurité alimentaire. | UN | ويتمثل هدفهم في تعزيز الأساليب التي تعتنق الاستدامة البيئية، ورعاية الحيوان، والأمن الغذائي. |
De plus, rien dans l'Accord en question n'empêche les États de poursuivre des objectifs liés au droit à l'alimentation et à la sécurité alimentaire. | UN | زد على ذلك، أنه لا يوجد في الاتفاق ما يمنع الدول من السعي وراء أهداف تتعلق بالحق في الغذاء والأمن الغذائي. |
Des efforts durables seront nécessaires pour veiller à ce que les femmes tirent profit de l'attention accrue que l'on porte à l'agriculture et à la sécurité alimentaire. | UN | وسيستلزم الأمر مواصلة الجهود لكفالة تمتع المرأة بالفوائد التي يولدها تزايد الاهتمام بالزراعة والأمن الغذائي. |
La désertification de l'Afrique est étroitement liée à la pauvreté, à la migration et à la sécurité alimentaire, et menace le développement durable. | UN | ويرتبط التصحر في أفريقيا بدرجة كبيرة بالفقر والهجرة والأمن الغذائي ويهدد التنمية المستدامة. |
Les conséquences de la hausse du prix des denrées alimentaires et du déclin économique général continuent d'être surveillées, en particulier eu égard à la nutrition et à la sécurité alimentaire. | UN | ويتواصل رصد عواقب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والتراجع الاقتصادي عموما، وخاصة المتعلقة بالتغذية والأمن الغذائي. |
L'agriculture biologique contribue à l'atténuation de la pauvreté, à la protection de l'environnement et à la sécurité alimentaire en Afrique. | UN | فالزراعة العضوية تساهم في تخفيف الفقر وحماية البيئة والأمن الغذائي في أفريقيا. |
De nombreux participants ont reconnu que les mécanismes novateurs pourraient permettre de financer les domaines liés à la santé, aux changements climatiques et à la sécurité alimentaire. | UN | وأقر كثير من المشاركين بإمكانات الآليات الابتكارية لتمويل الصحة وتغير المناخ والأمن الغذائي. |
Les effets des changements climatiques, déjà manifestes dans de nombreux pays en développement, constituent de nouvelles menaces à la productivité agricole et à la sécurité alimentaire. | UN | أما آثار تغير المناخ، البادية فعلا في بلدان نامية عديدة، فما برحت تضر بالإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي. |
Elles en ont souligné l'importance pour l'environnement et sa contribution au développement de la science, à l'amélioration de la santé et à la sécurité alimentaire. | UN | وأبرزت الأهمية البيئية للتنوع البيولوجي البحري وإسهامه في تطور العلوم وتحسين الصحة والأمن الغذائي. |
Son but est de mettre en lumière et de valoriser les contributions des femmes rurales au développement durable et à la sécurité alimentaire. | UN | وهدفه هو توضيح وإبراز مساهمة المرأة الريفية في التنمية المستدامة والأمن الغذائي. |
Le Comité a examiné les conditions socioéconomiques dans la sous-région, notamment les questions liées à l'agriculture et à la sécurité alimentaire ainsi qu'à l'emploi des jeunes. | UN | وقد استعرضت اللجنة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية السائدة في المنطقة دون الإقليمية ، مع الإشارة بصفة خاصة إلى المسائل المتعلقة بالزراعة، والأمن الغذائي ، وعمالة الشباب. |
Les questions relatives aux stratégies fondées sur des moyens de subsistance et à la sécurité alimentaire sont d'une importance primordiale. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن القضايا المتعلقة باستراتيجيات ووسائل العيش والأمن الغذائي تكتسي أهمية بالغة. |
:: L'accès de tous à des services d'assainissement, à l'eau potable et à la sécurité alimentaire. | UN | :: إتاحة الصرف الصحي والمياه النظيفة والأمن الغذائي للجميع |
L'EPR a pour objet d'assurer ou de mettre en place des conditions propices à l'élimination de la pauvreté, à l'instauration de la paix et à la sécurité alimentaire. | UN | وتركز الشراكة على ضرورة كفالة بيئة مواتية للقضاء على الفقر، وإحلال السلام، وتحقيق الأمن الغذائي. |
Les modes de consommation et de production durables ne sont appropriés pour les pays en développement que s'ils sont liés à l'élimination de la pauvreté et à la sécurité alimentaire. | UN | ويجب ربط الاستهلاك والإنتاج المستدامين بالقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي إن أُريد لذلك أن يكون ذا أهمية للبلدان النامية. |
Le Bureau des infractions financières, environnementales et à la sécurité alimentaire applique une instruction interne qui n'a pas été publiée officiellement. | UN | ويتبع مكتب الجرائم المالية والبيئية والمتعلقة بسلامة الأغذية تعليماته الداخلية التي لم تنشر بصفة رسمية. |
Les enfants qui survivent ont perdu espoir dans un avenir où ils auraient accès aux soins de santé de base, à l'éducation, à l'eau salubre et à la sécurité alimentaire. | UN | أما الأطفال الذين يبقون على قيد الحياة فيفقدون أي أمل في مستقبل يتمتعون فيه بالخدمات الاجتماعية والصحية الأساسية وبالتعليم والمياه النقية وبالأمن الغذائي. |
La Constitution garantit en son article 47 le droit à la santé et à la sécurité alimentaire. | UN | 55- تكفل المادة 47 من الدستور الحق في الصحة وفي الأمن الغذائي. |
Il est possible d'y parvenir par exemple en accordant un rang de priorité plus élevé à l'agriculture et à la sécurité alimentaire et en les intégrant dans les politiques de développement. | UN | ويمكن إنجاز هذا على سبيل المثال بإيلاء أولوية أعلى للزراعة وللأمن الغذائي وتعميمهما في سياسات التنمية. |
Dans les pays des régions WEOG et CEE qui font partie de l'UE, ces informations sont fournies sur les sites Internet consacrés à la protection de la santé et des consommateurs et à la sécurité alimentaire. | UN | وفي مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى ومجموعة دول وسط وشرق أوروبا التي هي جزء من الاتحاد الأوروبي تتوفر هذه المعلومات على المواقع الشبكية المتعلقة بالصحة وحماية المستهلك والسلامة الغذائية. |