On a demandé des précisions sur le statut des travailleuses à temps partiel, pour ce qui était notamment de leur droit à la retraite et à la sécurité sociale. | UN | وأبديت الحاجة الى مزيد من التوضيح لمركز العمال غير المتفرغين، ولاسيما لحقوقهم في المعاش التقاعدي والضمان الاجتماعي. |
L'accès aux services de santé, à l'éducation, au logement et à la sécurité sociale est aussi particulièrement limité pour nombre de ces migrants. | UN | كما أن وصول العديد من هؤلاء المهاجرين إلى خدمات الصحة والتعليم والسكن والضمان الاجتماعي محدود للغاية. |
X. Accès des femmes à la santé et à la sécurité sociale 148−153 32 | UN | العاشر - حصول المرأة على الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي 148-153 36 |
En perdant leur emploi, les intéressés perdent tout droit à un logement et à la sécurité sociale. | UN | ويؤدي الطرد من الوظيفة الى فقدان الحق في السكن وفي الضمان الاجتماعي. |
51. L'Azerbaïdjan a relevé que Bahreïn avait adhéré à plusieurs instruments internationaux pertinents et adopté bon nombre de lois importantes, relatives notamment à l'exercice des droits politiques, à la liberté d'expression, aux associations politiques et à la sécurité sociale. | UN | 51- ولاحظت أذربيجان انضمام البحرين إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع واعتماد كثير من القوانين الوطنية التي تتعلق مثلاً بممارسة الحقوق السياسية وحرية التعبير والجمعيات السياسية والأمن الاجتماعي. |
Accès des femmes à la santé et à la sécurité sociale | UN | حصول المرأة على الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي |
L'article 22 établit le droit à l'alimentation, à la santé de base et à la sécurité sociale des enfants, ce qui s'applique également aux filles. | UN | وتنص المادة 22 على الحق في التغذية، والصحة الأساسية، والضمان الاجتماعي للطفل الذي ينطبق بصورة مماثلة على الطفلة. |
De même, les coûts liés à la protection du travail, à la fourniture de logements et à la sécurité sociale ont également été externalisés. | UN | كما تمت الاستعانة بمصادر خارجية لتحمل التكاليف المتصلة بحماية العمالة وتوفير المسكن والضمان الاجتماعي. |
Les citoyens doivent avoir accès à la santé, à l'éducation, au logement et à un emploi digne et à la sécurité sociale. | UN | يحتاج المواطنون إلى الحصول على الخدمات الصحية والتعليم والسكن وفرص العمل اللائق والضمان الاجتماعي. |
iv) Élaborer des politiques relatives au logement, au travail, à la santé et à la sécurité sociale qui tiennent compte des intérêts de la famille en vue de créer une structure de soutien familial; | UN | `4` وضع سياسات تراعي مصلحة الأسر في ميادين الإسكان والعمل والصحة والضمان الاجتماعي بغية إيجاد بنية داعمة للأسرة؛ |
Bon nombre d'Etats ont émis des réserves quant aux dispositions relatives à l'emploi et à la sécurité sociale, ce qui limite la portée juridique de ces dispositions. | UN | وأبدت دول عديدة تحفظات بشأن الأحكام المتعلقة بالعمل والضمان الاجتماعي أدت إلى تضييق النطاق القانوني لهذه الأحكام. |
Synthèse (chiffes ci-dessus) Source : UPEG, Secrétariat au travail et à la sécurité sociale Tableau 11 | UN | المصدر: وحدة تخطيط وتقييم الإدارة، وزارة العمل والضمان الاجتماعي. |
Source : Département de médecine et d'hygiène industrielle Secrétariat au travail et à la sécurité sociale | UN | المصدر: إدارة الطب والصحة والأمن في مجال العمل، وزارة العمل والضمان الاجتماعي. |
Elle a salué les progrès accomplis dans la protection des droits à l'éducation, à la santé et à la sécurité sociale. | UN | وأشادت بالتقدم في ضمان الحق في التعليم والصحة والضمان الاجتماعي. |
Il existe un nouveau projet de loi relatif au travail et à la sécurité sociale des travailleurs et la loi no 39 de 1971 relative à la retraite. | UN | وهناك مشروع لإصدار قانون العمل الجديد وقانون التقاعد والضمان الاجتماعي للعمال رقم 39 لسنة 1971. |
Article 11. Égalité de droits au travail, à l'emploi et à la sécurité sociale | UN | المادة 11: المساواة في حقوق العمل والتوظيف والضمان الاجتماعي |
:: Garantie de la protection des droits à la santé, à l'alimentation et à la sécurité sociale de toutes les femmes et tous les enfants; | UN | :: ضمان حماية الحق في الصحة والتغذية والضمان الاجتماعي لجميع النساء وجميع الأطفال؛ |
7. Droits au travail, à des moyens de subsistance et à la sécurité sociale | UN | 7- الحقوق في العمل وفي كسب أسباب المعيشة وفي الضمان الاجتماعي |
51. L'Azerbaïdjan a relevé que Bahreïn avait adhéré à plusieurs instruments internationaux pertinents et adopté bon nombre de lois importantes, relatives notamment à l'exercice des droits politiques, à la liberté d'expression, aux associations politiques et à la sécurité sociale. | UN | 51- ولاحظت أذربيجان انضمام البحرين إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع واعتماد كثير من القوانين الوطنية التي تتعلق مثلاً بممارسة الحقوق السياسية وحرية الرأي والجمعيات السياسية والأمن الاجتماعي. |
Le partenaire d'un mariage qui consacre du temps à des tâches non rémunérées a droit à une retraite compensatoire, à une assurance et à la sécurité sociale. | UN | ويحق للشريك في الزواج الذي يكرس الوقت لمهام غير نقدية الحصول على معاش تقاعدي تعويضي وتأمين وضمان اجتماعي. |
Les droits au travail et à la sécurité sociale étaient formulés en termes généraux dans les instruments relatifs aux droits de l'homme et n'abordaient pas la situation spécifique des personnes âgées. | UN | وذكرت أن الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي مصاغان بعبارات عامة في صكوك حقوق الإنسان، ولا يتناولان الوضع الخاص لكبار السن. |
Le droit au travail, à une retraite décente et à la sécurité sociale sera garanti. | UN | وسنضمن حق العمل والتقاعد الكريم والتأمين الاجتماعي. |
f) Veiller à ce que les victimes de violences au foyer bénéficient d'une protection efficace, notamment le droit à un titre de séjour indépendamment du conjoint violent ou de leur statut de migrant, et aient accès à des logements convenables et financés de manière adéquate, à l'aide médicale et juridique, à un soutien psychosocial et à la sécurité sociale. | UN | (و) التأكد من توفير حماية فعالة لضحايا العنف المنزلي، مثل الحق في رخصة إقامة بصرف النظر عن الزوج المسيء ووضع الهجرة، ومن تمكنهم من الحصول على ملجأ ممول تمويلاً كافياً وملائماً وعلى المساعدة الطبية والقانونية والمشورة النفسية - الاجتماعية والاستفادة من برامج الدعم الاجتماعي. |
Les études et conclusions établies par des instances nationales et internationales montrent que les personnes d'ascendance africaine ont toujours un accès limité à un enseignement et à des services de santé de qualité ainsi qu'au logement et à la sécurité sociale. | UN | وتبين الدراسات والنتائج التي توصلت إليها الهيئات الدولية والوطنية أن فرص الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي لا تزال محدودة في الحصول على تعليم وخدمات صحية ذات نوعية جيدة، وعلى السكن وخدمات الضمان الاجتماعي. |
Il importe d'investir massivement de toute urgence dans le secteur des services publics afin d'améliorer l'accès aux soins de santé, à l'éducation et à la sécurité sociale à un coût abordable. | UN | ويحتاج الأمر بإلحاح إلى استثمار ذي شأن في قطاع الخدمات العامة قصد جعل الرعاية الصحية والتعليم وتغطية الضمان الاجتماعي في المتناول ومتاحة بسهولة. |