"et à la sensibilisation" - Translation from French to Arabic

    • والتوعية
        
    • وتوعية
        
    • وزيادة الوعي
        
    • وإذكاء الوعي
        
    • والدعوة على
        
    Il faut souligner à juste titre que cette coopération a permis à la Cour de mener des activités importantes, relatives notamment à la divulgation de ses travaux et à la sensibilisation du public à ses activités. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا التعاون مكّن المحكمة من الاضطلاع بجهود هامة والإعلان عن أعمالها والتوعية بها.
    Assistance logistique et technique à la décentralisation des services et à la sensibilisation du public UN تقديم الدعم اللوجستي والتقني لتعزيز اللامركزية في تقديم الخدمات والتوعية
    :: Organisation d'ateliers et d'activités de formation au plaidoyer et à la sensibilisation en vue de donner une coloration bisexuelle au budget national; UN :: تم تنظيم حلقات عمل وحلقات تدريبية من أجل الدعوة والتوعية في إطار وضع الميزانية الوطنية؛
    En 2010, les centres de santé ont dispensé 225 873 services, allant du dépistage et du traitement de maladies à l'éducation sanitaire et à la sensibilisation. UN تم تقديم 873 225 خدمة من خلال المراكز الصحية عام 2010 وتنوعت الخدمات بين معالجة وكشف عن أمراض وتثقيف صحي وتوعية.
    Une séance spéciale a été organisée pour inciter la presse à participer à la diffusion d’informations et à la sensibilisation de la population. UN ونُظمت حلقة عمل خاصة بالإعلاميين التماساً لدعمهم في نشر المعلومات وتوعية الشعب.
    Le Haut-Commissariat a consacré une partie de son site Internet à l'information du public sur les préparatifs de la Conférence mondiale et à la sensibilisation du public au fléau du racisme. UN وكرست مفوضية حقوق الإنسان جزءاً من موقعها على شبكة الإنترنت لإحاطة الجمهور علماً بالعمليات التحضيرية للمؤتمر العالمي وزيادة الوعي العام بويلات العنصرية.
    i) Prie instamment les pouvoirs publics d’accorder une place importante à l’éducation et à la sensibilisation du public dans les stratégies et plans d’action régionaux, nationaux et locaux pour le développement durable; UN ' ١ ' تحث الحكومات على أن تجعل التعليم وإذكاء الوعي العام عنصرين هامين في الاستراتجيات والخطط اﻹقليمية والوطنية والمحلية للتنمية المستدامة؛
    Elles appliquent des mesures touchant à la formation, à l'éducation, aux conseils et à la sensibilisation pour un coût total de 2 596 440 euros. UN وهي تتخذ إجراءات في مجالات التدريب والتعليم وتقديم المشورة والتوعية بكلفة إجمالية قدرها 440 596 2 يورو.
    L'importance de modifier le comportement de la police grâce à la formation et à la sensibilisation a été soulignée. UN وتم التشديد على أهمية معالجة سلوك الشرطة عن طريق التدريب والتوعية.
    Elles sont notamment tenues de fournir des informations sur les programmes relatifs à l'éducation, à la formation et à la sensibilisation du public. UN وتدعو المبادئ التوجيهية إلى تقديم معلومات عن البرامج المتعلقة، في جملة أمور، بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة.
    Un nouveau programme, mis au point avec le concours de la MINUSTAH, comporte des éléments ayant trait à la protection des enfants et à la sensibilisation au VIH. UN ووضع منهج دراسي جديد بدعم من البعثة يشمل عناصر تتعلق بحماية الطفل والتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Prenant note de l'information fournie au sujet des activités relatives à l'éducation, à la formation et à la sensibilisation du public conformément à l'article 6 de la Convention, UN وإذ يلاحظ المعلومات المقدمة بشأن الأنشطة المتصلة بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة في إطار المادة 6 من الاتفاقية،
    Les questions touchant à l'éducation, à la formation et à la sensibilisation du public figurent au premier plan UN ▪ كانت مواضيع التعليم، والتدريب والتوعية العامة هي الغالبة
    HCR Renforcement de la participation des femmes aux processus de réconciliation grâce à la formation, au renforcement des capacités et à la sensibilisation UN تعزيز مشاركة المرأة في عملية المصالحة عن طريق التدريب وبناء القدرات والتوعية
    - Exposition et affiche destinées à la prévention et à la sensibilisation du public. UN :: تهيئة معارض وملصقات ترمي إلى المنع وتوعية الجمهور.
    Article 19 relatif à l'éducation, à la formation et à la sensibilisation du public en ce qui concerne les effets de l'exposition au mercure et aux composés du mercure sur la santé humaine; UN المادة 19 المتعلقة بالتثقيف والتدريب وتوعية الجمهور فيما يتعلق بآثار التعرض للزئبق ومركبات الزئبق على صحة الإنسان؛
    Ces deux rapports contribuent à la diffusion d'informations et à la sensibilisation du grand public. UN ويساهم كلا التقريرين في نشر معلومات وتوعية الجمهور.
    Dans ce contexte délicat, le HCDH a continué ses activités de coopération technique les plus importantes, ainsi que celles visant au renforcement des capacités et à la sensibilisation du public. UN 11- وفي هذا السياق الحساس، واصلت المفوضية أهم أنشطة التعاون التقني، فضلاً عن أنشطة تتعلق ببناء القدرات وتوعية الجمهور.
    L'organisation vise également le développement et la coopération avec les pays en développement et la participation à des activités de bénévolat international et à la sensibilisation des dirigeants mondiaux. UN ومن أهدافها الأخرى تحقيق التنمية والتعاون مع البلدان النامية والمشاركة في الأنشطة التطوعية الدولية وتوعية القادة على صعيد العالم.
    On encouragera l'achat de produits moins gourmands en ressources sur les marchés intérieurs et extérieurs grâce à l'éducation et à la sensibilisation, à des campagnes publiques et à des prix internationaux. UN وستؤدي أدوات التثقيف وزيادة الوعي والحملات الجماهيرية والنظم الدولية لمنح الجوائز إلى تنشيط شراء المنتجات الأكثر كفاءة في استخدام الطاقة في الأسواق المحلية وأسوق التصدير.
    79. Le Ministère de l'éducation accorde une grande importance à l'éducation et à la sensibilisation aux droits de l'homme de manière générale. UN 79- تولي وزارة التربية والتعليم أهمية كبيرة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وزيادة الوعي بحقوق الإنسان بصفة عامة.
    Plusieurs organisations régionales, en adoptant des résolutions ou des directives sur la sécurité des journalistes, ont ainsi contribué à l'élaboration des normes en la matière et à la sensibilisation du public. UN فعلى سبيل المثال، أسهم العديد من المنظمات الإقليمية في وضع المعايير وإذكاء الوعي من خلال اعتماد قرارات أو مبادئ توجيهية تتعلق بسلامة الصحفيين.
    La part des opérations de maintien de la paix a été de 22 % (7,8 milliards de dollars), les derniers 15 % (5,3 milliards de dollars) correspondant aux activités liées à l'établissement de normes et de règles mondiales au sein du système, à la formulation des politiques et à la sensibilisation. UN وشكلت عمليات حفظ السلام 22 في المائة (7.8 بلايين دولار)، أما النسبة المتبقية، وهي 15 في المائة (5.3 بلايين دولار()) فكانت تتعلق بالمهام التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال وضع القواعد والمعايير وفي مجالي السياسات والدعوة على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more