"et à la stabilité de" - Translation from French to Arabic

    • والاستقرار في
        
    • واستقرار
        
    • واستقرارها
        
    • ولاستقرار
        
    Ils constituent aussi une contribution à la sécurité et à la stabilité de l'Europe tout entière. UN وبذلك فهما يشكلان أيضا مساهمة في توطيد اﻷمن والاستقرار في أوروبا بأسرها.
    Ces initiatives contribueront d'une manière considérable à la paix, à la sécurité et à la stabilité de notre région. UN وستسهم هذه المبادرات إسهاماً كبيراً في السلام والأمن والاستقرار في منطقتنا.
    La mission de la Fondation est d'offrir aux enfants un meilleur avenir et de contribuer à la paix et à la stabilité de leur région et au-delà. UN وتتمثل مهمة المؤسسة في توفير مستقبل أفضل للأطفال والمساهمة في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة وخارجها.
    Ainsi, nous contribuons également tous à la sécurité et à la stabilité de l'Afghanistan en tant que nation. UN وكانت النتيجة كذلك أننا جميعا نسهم في صون أمن واستقرار أفغانستان بوصفها دولة.
    Nous demandons au Koweït de mettre fin à cette attitude agressive qui constitue une grave menace à la sécurité et à la stabilité de l'Iraq et des États de la région. UN إننا ندعو الكويت للكف عن هذا النهج العدواني الذي يمثل تهديدا خطيرا لأمن واستقرار العراق ودول المنطقة.
    Il insiste sur la nécessité de veiller à la sécurité et à la stabilité de la région et de rétablir la coopération avec la Commission tripartite et le Comité technique. UN كما تصر على ضرورة حماية أمن المنطقة واستقرارها والعودة إلى التعاون مع اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية.
    Cependant, la véritable menace à la démocratie, à la sécurité et à la stabilité de la région provient de la criminalité transnationale. UN ومع ذلك، فإن التهديد الحقيقي للديمقراطية واﻷمن والاستقرار في المنطقة ينبع من الجريمة عبر الوطنية.
    Le Conseil a invité l'ensemble des parties de la région de Djouba à s'abstenir de toute action susceptible de nuire à la paix et à la stabilité de la Somalie. UN ودعا المجلس جميع الأطراف في منطقة جوبا إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات قد تقوِّض السلام والاستقرار في الصومال.
    Par conséquent, la détention d'armes nucléaires par Israël pose un grand obstacle à la sécurité et à la stabilité de la région. UN ولهذا، فإن حيازة إسرائيل لأسلحة نووية يُعتبر عقبة أساسية أمام تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Considérant que l'accumulation massive d'armement et la construction de bases aériennes et navales par la partie chypriote grecque constituent une menace à la paix et à la stabilité de l'île et de la région, UN وإذ يعتبر أن حشد القبارصة اليونانيين للأسلحة وبناء قواعد جوية وبحرية يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في الجزيرة والمنطقة،
    Faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive est une condition préalable à la paix et à la stabilité de la région. UN إن خلو منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل متطلب أساسي لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة.
    L'OUA a rejeté toutes les tentatives visant à diviser le pays car elles constituaient une menace sérieuse à la paix et à la stabilité de l'Afrique du Sud et de la région dans son ensemble. UN وقد رفضت منظمة الوحدة الافريقية كل المحاولات التي ترمي إلى تقسيم البلاد وهذا ما يشكل تهديدا كبيرا للسلم والاستقرار في جنوب افريقيا وفي المنطقة برمتها.
    Nous appuyons tous les efforts qui, par la consultation et le dialogue, contribuent à la transparence du programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée et à la stabilité de la péninsule coréenne. UN وإننا نؤيد جميع الجهود التي تساهم، من خلال التشاور والحوار، في تأمين شفافية البرنامج النووي لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    Ces crimes posent de graves menaces à la paix et à la stabilité de l'humanité aux niveaux tant national que régional. UN وتشكل هذه الجرائم تهديدا خطيرا لسلام واستقرار البشرية على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    Leur présence pose de graves menaces à la sécurité et à la stabilité de nos sociétés. UN ويشكل وجودها في منطقتنا تحديات لأمن واستقرار مجتمعاتنا.
    Notre délégation estime que le processus de mondialisation doit contribuer au développement durable des pays, à l'intégrité et à la stabilité de leurs systèmes de gouvernance, à l'élimination de la discrimination dans les relations économiques et à l'amélioration du bien-être de leurs peuples. UN ويرى وفدنا أنه لا بد لعملية العولمة أن تسهم في التنمية المستدامة للبلدان وفي سلامة واستقرار نظم حكمها وفي القضاء على التمييز في العلاقات الاقتصادية وتحسين رفاه شعوبها.
    À cet égard, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint quelques éléments d'information sur cette prétendue ligue, créée et soutenue par le régime iraquien dans le but de porter atteinte à la sécurité et à la stabilité de l'État du Koweït. UN وفي هذا الصدد، أرفق لسعادتكم معلومات عن هذه الرابطة المزعومة التـي يقف النظام العراقي وراء إنشائها وأنشطتها وذلك بهدف زعزعة أمن واستقرار دولة الكويت.
    Bien que la question de Palestine soit au coeur du problème du Moyen-Orient, et bien que l'avènement d'une solution juste à cette question soit une condition préalable à la sécurité et à la stabilité de la région, il y a d'autres causes de troubles au Moyen-Orient, dont la plus importante est la situation en Iraq et les ramifications de la deuxième guerre du Golfe. UN وإذا كانت قضية فلسطين هي جوهر الصراع في الشرق الأوسط والوصول إلى حل عادل لها يشكل عنصرا ضروريا في أمن واستقرار المنطقة، إلا أن في الشرق الأوسط عناصر أخرى للاضطراب والقلق.
    Ces actes de défi de la Ligue constituaient rien moins que des atteintes à la paix et à la stabilité de l'État. UN وكانت أعمال التحدي التي أتتها الرابطة الوطنية الديمقراطية بمثابة تقويض سلم الدولة واستقرارها.
    Elles reconnaissent également qu'une interdiction totale de ces mines est une mesure de confiance importante qui contribuerait à la sécurité et à la stabilité de la région. UN كما يسلمان بأن فرض حظر شامل على هذه الألغام هو تدبير هام من تدابير بناء الثقة ومن شأنه أن يسهم في أمن المنطقة واستقرارها.
    La sécurité humaine est devenue un outil opérationnel utile pour aider les gouvernements à recenser les menaces critiques et généralisées au bien-être et à la stabilité de leurs peuples. UN وقد أصبح الأمن البشري أداة تشغيلية مفيدة في مساعدة الحكومات على تحديد التهديدات الخطيرة والمتفشية لرفاه شعوبها واستقرارها.
    Affirmant que la situation au Soudan constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales et à la stabilité de la région, UN وإذ يقرر أن الوضع في السودان يمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين ولاستقرار المنطقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more