Un accord a été élaboré au sujet d'une série de mesures devant conduire à la paix et à la stabilité politique dans ce pays. | UN | فقد تم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير التي تفضي الى السلم والاستقرار السياسي في هذا البلد. |
Cet accord est une condition préalable à la paix, à la sécurité et à la stabilité politique internationales au-delà du Moyen-Orient. | UN | وهذا الاتفاق شرط مسبق ﻹقرار السلم الدولي واﻷمن والاستقرار السياسي فيما وراء الشرق اﻷوسط. |
L'émancipation des masses opprimées d'Afrique du Sud ne devrait pas porter atteinte à la sécurité et à la stabilité politique des pays voisins. | UN | إن تحـــرر الجماهير المضطهدة في جنوب افريقيـــــا لا ينبغي أن يقوض اﻷمن والاستقرار السياسي في الدول المجاورة. |
66. La corruption et le transfert illicite de fonds font obstacle au développement durable et à la stabilité politique. | UN | 66 - استطرد قائلا إن الفساد والتحويل غير المشروع للأموال يعوقان التنمية المستدامة والاستقرار السياسي. |
Tous les États du monde sont aujourd'hui confrontés aux réalités suivantes. Les drogues et leur trafic illicite sont une menace dévastatrice pour la communauté internationale et une menace à la sécurité et à la stabilité politique et sociale même de la société. | UN | إن جميع دول العالم تواجه هذا اليوم الحقائق التالية: إن المخدرات وتجارتها غير المشروعة خطر مدمر فرض نفسه على المجتمع الدولي مهددا بذلك أمن المجتمعات واستقرارها السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Dans ce contexte, on a souligné la nécessité de créer un environnement favorable à la paix, à la sécurité et à la bonne gestion des affaires et à la stabilité politique. | UN | وفي هذا السياق، أكدت الحاجة إلى إيجاد جو مواتٍ للسلم، واﻷمن واﻹدارة السليمة والاستقرار السياسي. |
Outre le coût humain, les mines non explosées représentent un obstacle énorme au développement économique et à la stabilité politique. | UN | وبصرف النظر عن التكلفة البشرية، فإن اﻷلغام غير المزالة تشكل عقبة ضخمة تعترض طريق التنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي. |
La démocratie, la transparence et la bonne gouvernance sont indispensables à la croissance économique, au développement durable et à la stabilité politique. | UN | فالديمقراطية والشفافية والحكم الصالح، أمور ضرورية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والاستقرار السياسي. |
Ces armes menacent la sécurité, attisent la violence, accroissent les souffrances humaines et nuisent au développement socioéconomique et à la stabilité politique. | UN | وهذه اﻷسلحة تهدد اﻷمن، وتؤجج العنف، وتزيد المعاناة البشرية، وتعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والاستقرار السياسي. |
Le Gouvernement estime que la pleine participation de tous les Libériens est une condition nécessaire pour parvenir au redressement économique et à la stabilité politique. | UN | وتعتقد الحكومة بأن المشاركة الكاملة لجميع الليبريين شرط ضروري لتحقيق اﻹنتعاش الاقتصادي والاستقرار السياسي. |
Les participants au Forum ont reconnu que le trafic des armes légères constituait une grave menace au développement et à la stabilité politique. | UN | ٢٥ - وأقر المنتدى بأن الاتجار باﻷسلحة الصغيرة يمثل تهديدا خطيرا للتنمية والاستقرار السياسي. |
Ainsi, les mercenaires ont été mêlés à la plupart des situations dans lesquelles des actes de violence ont entravé l’exercice par les peuples africains de leur droit à la paix, à la sécurité et à la stabilité politique. | UN | وهكذا فقد كان المرتزقة متواجدين في معظم الحالات التي أضر فيها العنف بحق الشعوب اﻷفريقية في السلام واﻷمن والاستقرار السياسي. |
19. La relance de l'économie et la reconstruction économique à long terme demeurent des conditions essentielles à la paix et à la stabilité politique. | UN | إعادة بناء الاقتصاد ٩١ - لا يزال الانتعاش الاقتصادي وإعادة بناء الاقتصاد في اﻷجل الطويل يمثلان شرطين أساسيين للسلم والاستقرار السياسي. |
La détermination avec laquelle M. McNee envisage ses nouvelles responsabilités témoigne non seulement de son dévouement personnel à la cause de l'Afrique mais aussi de l'attachement du Canada à la paix mondiale et à la stabilité politique, en particulier en Afrique de l'Ouest. | UN | وقال إن تطوعه لتولي مسؤولياته الجديدة لم يثبت فحسب التزامه الشخصي بقضية أفريقيا، بل أيضا تمسك كندا بالسلام والاستقرار السياسي العالميين، ولا سيما في غرب أفريقيا. |
Les terroristes élargissent leur action régionale et mondiale et leurs actes touchent à la sécurité et à la stabilité politique et économique de toutes les nations. | UN | فالإرهابيون يتوسعون في نطاق عملهم على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كما أن أعمالهم تؤثر على الأمن والاستقرار السياسي والاقتصادي لجميع الدول. |
Seule une assistance économique diligente et conséquente serait à même d'y créer les conditions d'un retour durable à la paix sociale et à la stabilité politique et institutionnelle. | UN | ولن تتهيأ ظروف تؤدي إلى عودة نهائية إلى السلام الاجتماعي والاستقرار السياسي المؤسسي في ذلـك البلد إلا بتقديم المساعدات الاقتصادية الدؤوبة والثابتة. |
Mais le manque de ressources et la marginalité de milliers de nos compatriotes restent la menace la plus visible à la démocratie et à la stabilité politique, non seulement au Paraguay, mais aussi dans la région. | UN | غير أن حالة الفقر والتهميش التي يعاني منها الملايين من إخواننا المواطنين ما زالت تشكل أكثر التهديدات وضوحا للديمقراطية والاستقرار السياسي في باراغواي والمنطقة. |
Ses avis techniques visent à faciliter la mise en place de régimes fiscaux efficaces, équitables et inclusifs propices à l'investissement, à la croissance économique et à la stabilité politique des pays en développement. | UN | وتسدي مشاريع مؤسسة التمويل الدولية المشورة المتخصصة التي تهدف إلى تعزيز نظم للضرائب تتسم بالفعالية والإنصاف والشمولية، تشجع الاستثمار والنمو الاقتصادي والاستقرار السياسي في البلدان النامية. |
Ce handicap nuit au bien-être socio-économique et à la stabilité politique qui constituent la capacité nationale de résistance. | UN | ومن شأن هذا العائق أن يضعف من فرصة تحقيق الرفاه الاجتماعي - الاقتصادي والاستقرار السياسي اللذين يشكلان القدرة الوطنية على الصمود. |
La situation en Iraq, comme au Soudan, au Yémen et en Somalie, demeure alarmante et appelle un suivi et un soutien à l'intégrité territoriale et à la stabilité politique et sociale de l'Iraq. | UN | إن الأوضاع في العراق كما في السودان واليمن والصومال لا تزال تثير القلق وتدعو إلى المتابعة والدعم حفاظا على وحدتها الترابية واستقرارها السياسي والاجتماعي. |