"et à la stabilité politique" - Translation from French to Arabic

    • والاستقرار السياسي
        
    • واستقرارها السياسي
        
    Un accord a été élaboré au sujet d'une série de mesures devant conduire à la paix et à la stabilité politique dans ce pays. UN فقد تم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير التي تفضي الى السلم والاستقرار السياسي في هذا البلد.
    Cet accord est une condition préalable à la paix, à la sécurité et à la stabilité politique internationales au-delà du Moyen-Orient. UN وهذا الاتفاق شرط مسبق ﻹقرار السلم الدولي واﻷمن والاستقرار السياسي فيما وراء الشرق اﻷوسط.
    L'émancipation des masses opprimées d'Afrique du Sud ne devrait pas porter atteinte à la sécurité et à la stabilité politique des pays voisins. UN إن تحـــرر الجماهير المضطهدة في جنوب افريقيـــــا لا ينبغي أن يقوض اﻷمن والاستقرار السياسي في الدول المجاورة.
    66. La corruption et le transfert illicite de fonds font obstacle au développement durable et à la stabilité politique. UN 66 - استطرد قائلا إن الفساد والتحويل غير المشروع للأموال يعوقان التنمية المستدامة والاستقرار السياسي.
    Tous les États du monde sont aujourd'hui confrontés aux réalités suivantes. Les drogues et leur trafic illicite sont une menace dévastatrice pour la communauté internationale et une menace à la sécurité et à la stabilité politique et sociale même de la société. UN إن جميع دول العالم تواجه هذا اليوم الحقائق التالية: إن المخدرات وتجارتها غير المشروعة خطر مدمر فرض نفسه على المجتمع الدولي مهددا بذلك أمن المجتمعات واستقرارها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Dans ce contexte, on a souligné la nécessité de créer un environnement favorable à la paix, à la sécurité et à la bonne gestion des affaires et à la stabilité politique. UN وفي هذا السياق، أكدت الحاجة إلى إيجاد جو مواتٍ للسلم، واﻷمن واﻹدارة السليمة والاستقرار السياسي.
    Outre le coût humain, les mines non explosées représentent un obstacle énorme au développement économique et à la stabilité politique. UN وبصرف النظر عن التكلفة البشرية، فإن اﻷلغام غير المزالة تشكل عقبة ضخمة تعترض طريق التنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي.
    La démocratie, la transparence et la bonne gouvernance sont indispensables à la croissance économique, au développement durable et à la stabilité politique. UN فالديمقراطية والشفافية والحكم الصالح، أمور ضرورية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والاستقرار السياسي.
    Ces armes menacent la sécurité, attisent la violence, accroissent les souffrances humaines et nuisent au développement socioéconomique et à la stabilité politique. UN وهذه اﻷسلحة تهدد اﻷمن، وتؤجج العنف، وتزيد المعاناة البشرية، وتعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والاستقرار السياسي.
    Le Gouvernement estime que la pleine participation de tous les Libériens est une condition nécessaire pour parvenir au redressement économique et à la stabilité politique. UN وتعتقد الحكومة بأن المشاركة الكاملة لجميع الليبريين شرط ضروري لتحقيق اﻹنتعاش الاقتصادي والاستقرار السياسي.
    Les participants au Forum ont reconnu que le trafic des armes légères constituait une grave menace au développement et à la stabilité politique. UN ٢٥ - وأقر المنتدى بأن الاتجار باﻷسلحة الصغيرة يمثل تهديدا خطيرا للتنمية والاستقرار السياسي.
    Ainsi, les mercenaires ont été mêlés à la plupart des situations dans lesquelles des actes de violence ont entravé l’exercice par les peuples africains de leur droit à la paix, à la sécurité et à la stabilité politique. UN وهكذا فقد كان المرتزقة متواجدين في معظم الحالات التي أضر فيها العنف بحق الشعوب اﻷفريقية في السلام واﻷمن والاستقرار السياسي.
    19. La relance de l'économie et la reconstruction économique à long terme demeurent des conditions essentielles à la paix et à la stabilité politique. UN إعادة بناء الاقتصاد ٩١ - لا يزال الانتعاش الاقتصادي وإعادة بناء الاقتصاد في اﻷجل الطويل يمثلان شرطين أساسيين للسلم والاستقرار السياسي.
    La détermination avec laquelle M. McNee envisage ses nouvelles responsabilités témoigne non seulement de son dévouement personnel à la cause de l'Afrique mais aussi de l'attachement du Canada à la paix mondiale et à la stabilité politique, en particulier en Afrique de l'Ouest. UN وقال إن تطوعه لتولي مسؤولياته الجديدة لم يثبت فحسب التزامه الشخصي بقضية أفريقيا، بل أيضا تمسك كندا بالسلام والاستقرار السياسي العالميين، ولا سيما في غرب أفريقيا.
    Les terroristes élargissent leur action régionale et mondiale et leurs actes touchent à la sécurité et à la stabilité politique et économique de toutes les nations. UN فالإرهابيون يتوسعون في نطاق عملهم على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كما أن أعمالهم تؤثر على الأمن والاستقرار السياسي والاقتصادي لجميع الدول.
    Seule une assistance économique diligente et conséquente serait à même d'y créer les conditions d'un retour durable à la paix sociale et à la stabilité politique et institutionnelle. UN ولن تتهيأ ظروف تؤدي إلى عودة نهائية إلى السلام الاجتماعي والاستقرار السياسي المؤسسي في ذلـك البلد إلا بتقديم المساعدات الاقتصادية الدؤوبة والثابتة.
    Mais le manque de ressources et la marginalité de milliers de nos compatriotes restent la menace la plus visible à la démocratie et à la stabilité politique, non seulement au Paraguay, mais aussi dans la région. UN غير أن حالة الفقر والتهميش التي يعاني منها الملايين من إخواننا المواطنين ما زالت تشكل أكثر التهديدات وضوحا للديمقراطية والاستقرار السياسي في باراغواي والمنطقة.
    Ses avis techniques visent à faciliter la mise en place de régimes fiscaux efficaces, équitables et inclusifs propices à l'investissement, à la croissance économique et à la stabilité politique des pays en développement. UN وتسدي مشاريع مؤسسة التمويل الدولية المشورة المتخصصة التي تهدف إلى تعزيز نظم للضرائب تتسم بالفعالية والإنصاف والشمولية، تشجع الاستثمار والنمو الاقتصادي والاستقرار السياسي في البلدان النامية.
    Ce handicap nuit au bien-être socio-économique et à la stabilité politique qui constituent la capacité nationale de résistance. UN ومن شأن هذا العائق أن يضعف من فرصة تحقيق الرفاه الاجتماعي - الاقتصادي والاستقرار السياسي اللذين يشكلان القدرة الوطنية على الصمود.
    La situation en Iraq, comme au Soudan, au Yémen et en Somalie, demeure alarmante et appelle un suivi et un soutien à l'intégrité territoriale et à la stabilité politique et sociale de l'Iraq. UN إن الأوضاع في العراق كما في السودان واليمن والصومال لا تزال تثير القلق وتدعو إلى المتابعة والدعم حفاظا على وحدتها الترابية واستقرارها السياسي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more