"et à la stabilité régionales" - Translation from French to Arabic

    • والاستقرار الإقليميين
        
    • والاستقرار على الصعيدين الإقليمي
        
    • والاستقرار على الصعيد الإقليمي
        
    Cette solution doit se baser sur le respect de l'intégrité territoriale des pays voisins en contribuant à la sécurité et à la stabilité régionales. UN ويجب أن يستند هذا الحل إلى احترام سلامة أراضي البلدان المجاورة، وأن يسهم في الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Un tel acte, comme l'indique la déclaration publiée récemment par le Président du Conseil de sécurité, doit être condamné, car il viole clairement des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et nuit à la paix et à la stabilité régionales. UN وينبغي إدانة هذا العمل على النحو المشار إليه في البيان الذي أصدره رئيس مجلس الأمن مؤخرا حيث أنه يشكل خرقا واضحا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ويضر بالسلام والاستقرار الإقليميين.
    Vivement préoccupés par les énormes défis que pose le terrorisme à la paix et à la stabilité régionales et internationales ainsi qu'au développement économique, UN وإذ يساورنا بالغ القلق من التحدي الجسيم الذي يطرحه الإرهاب على السلام والاستقرار الإقليميين والدوليين والتنمية الاقتصادية،
    L'Iran est une nation éprise de paix qui ne ménage aucun effort pour contribuer à la paix et à la stabilité régionales et internationales. UN فإيران بلد محب للسلام لم يدخر جهدا للإسهام في إحلال السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le Rwanda est très attaché à la paix et à la stabilité régionales et mondiales. UN ورواندا ملتزمة بالسلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Depuis son indépendance, la République de Macédoine a investi énormément dans l'édification de bonnes relations de voisinage, apportant une contribution active à la paix et à la stabilité régionales. UN وإن جمهورية مقدونيا حرصت، منذ نيلها استقلالها، على الاستثمار بدرجة كبيرة في بناء علاقات حسن الجوار وساهمت بنشاط في إحلال السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Pour ma délégation l'épineuse question des armes classiques, et plus particulièrement des armes légères et de petit calibre, demeure en tête des défis à la sécurité et à la stabilité régionales et internationales. UN وبالنسبة لوفدي فإن المسألة الشائكة المتعلقة بالأسلحة التقليدية، وخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تتصدر التحديات الدولية للأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين.
    Cuba rejette toute tentative, sous prétexte que cette criminalité nuit à la paix et à la stabilité régionales ou internationales, d'imposer les programmes nationaux des pays puissants à ceux qui refusent de se plier à leur volonté. UN وترفض كوبا القيام، بدعوى أن هذه الجريمة تؤثر على السلم والاستقرار الإقليميين أو الدوليين، بمحاولات لفرض الخطط الوطنية للدول القوية على من يرفضون الإذعان لإرادتها.
    La Chine est aussi victime d'actes de terrorisme commis par le Mouvement islamique du Turkestan oriental qui constitue une menace grave à sa sécurité nationale et à la paix et à la stabilité régionales. UN إن بلده أيضا ضحية لأعمال إرهابية من جانب الحركة الإسلامية لتركستان الشرقية تشكل خطرا جسيما على الأمن القومي وعلى السلام والاستقرار الإقليميين.
    Il a félicité la Namibie, qui montrait la voie en matière de protection des droits de l'homme, comme en témoignait l'incorporation dans la Constitution d'une charte des droits et a salué sa contribution à la paix et à la stabilité régionales. UN وأثنت على ناميبيا لكونها قدوة في مجال حماية حقوق الإنسان مما انعكس في تضمين الدستور ميثاقاً للحقوق ورحبت بمساهمتها في السلم والاستقرار الإقليميين.
    État partie aux régimes internationaux de non-prolifération, la Roumanie demeure résolue à contribuer à la sécurité et à la stabilité régionales et internationales en favorisant la transparence et la responsabilité dans les transferts d'armements et de biens et technologies à double usage. UN وباعتبارها طرفا حكوميا في الأنظمة الدولية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، فإن رومانيا تظل ملتزمة بالمساهمة في الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، بتشجيع الشفافية والمسؤولية في تحويل الأسلحة والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج.
    Les interprétations incorrectes de ce droit constituent une menace de taille à la paix et à la stabilité régionales et internationales et le Soudan est déterminé à veiller à ce que le droit à l'autodétermination ne serve pas de prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États ou pour enfreindre leur souveraineté. UN ويشكل عدم الصحة في تفسيرات ذلك الحق تهديداً كبيراً للسلام والاستقرار الإقليميين والدوليين، ويلتزم السودان لضمان ألا يستخدم الحق في تقرير المصير كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو الاعتداء على سيادتها.
    En fait, je suis attristé que le représentant de Bahreïn ait choisi cette occasion pour exprimer un certain nombre d'accusations fallacieuses à l'encontre d'Israël, en particulier à un moment où notre région a tant besoin d'une contribution plus positive à la paix et à la stabilité régionales. UN والواقع أنه مما يحزنني أن ممثل البحرين اختار هذه المناسبة للإعراب عن عدد من الاتهامات الباطلة فيما يتعلق بإسرائيل، وبخاصة في وقت تحتاج فيه منطقتنا حاجة ماسة إلى إسهام أكثر إيجابية في إرساء السلم والاستقرار الإقليميين.
    Nous entendons ainsi contribuer à la sécurité et à la stabilité régionales et internationales en encourageant la transparence et une plus grande responsabilité dans les transferts d'armes classiques. UN ولذلك نسعى إلى الإسهام في توفير الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي، من خلال تعزيز الشفافية وزيادة المسؤولية في عمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    La contribution à la sécurité et à la stabilité régionales et internationales grâce à une transparence et une responsabilisation accrues dans le commerce et le transfert d'armes classiques; UN الإسهام في تحقيق الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي من خلال تعزيز الشفافية وزيادة المسؤولية في تجارة الأسلحة التقليدية ونقل هذه الأسلحة؛
    L'un des objectifs essentiels du traité devrait être de contribuer à la sécurité et à la stabilité régionales et internationales, en favorisant également la transparence et une responsabilité accrue dans les transferts d'armes classiques, de munitions et de matériel militaire. UN وينبغي أن يتمثل أحد الأهداف الرئيسية لمعاهدة تجارة الأسلحة في المساهمة في تحقيق الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي، بوسائل منها أيضا تعزيز الشفافية وزيادة المسؤولية في عمليات نقل الأسلحة التقليدية والذخيرة والمعدات العسكرية.
    8. Le programme de défense antimissile ne doit pas avoir d'incidence sur l'équilibre des forces stratégiques et la stabilité dans le monde ni faire obstacle à la paix et à la stabilité régionales et internationales. UN 8 - وينبغي ألا يٌخل برنامج الدفاع المضاد للقذائف بالتوازن الاستراتيجي والاستقرار على الصعيد العالمي أو يُضعف السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le programme de défense antimissile ne doit pas avoir d'incidence sur l'équilibre des forces stratégiques et la stabilité dans le monde ni faire obstacle à la paix et à la stabilité régionales et internationales. UN 8 - وينبغي ألا تخل برامج الدفاع المضاد للقذائف بالتوازن والاستقرار الاستراتيجيين في العالم أو تُعيق تحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Ces adhésions témoignent de l'importance que continue de revêtir le Traité en tant que contribution à la paix, à la sécurité et à la stabilité régionales. UN ويشهد انضمامها على استمرار أهمية المعاهدة في الإسهام في السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Pour commencer, ce langage ambigu qui confère une grande autorité discrétionnaire à des parties hostiles n'est guère propice à l'harmonie et à la stabilité régionales. UN أولاً، إن هذه اللغة المبهمة، التي تمنح قدراً كبيراً من السلطة التقديرية لأطراف معادية، لا تبشر بالخير فيما يتعلق بالوئام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Les mesures de confiance ont pour objet d'amoindrir le risque de conflit armé en réduisant l'incertitude, la méfiance et les perceptions erronées du comportement d'autres États de la région, contribuant ainsi à la paix, à la sécurité et à la stabilité régionales. UN وترمي تدابير بناء الثقة إلى تخفيف أخطار الصراع المسلح من خلال تخفيض عدم اليقين وانعدام الثقة والمفاهيم المغلوطة عن سلوك الدول الأخرى في المنطقة، مما يساهم في السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more