L'éducation de base est obligatoire et gratuite, conformément à la Constitution provisoire de 2005 et à la stratégie nationale sur 25 ans. | UN | والتعليم الأساسي إلزامي ومجاني وفقا للدستور المؤقت لعام 2005 والاستراتيجية الوطنية لمدة 25 عاما. |
Ils ont exprimé leur appui au programme de travail du secrétariat et à la stratégie à moyen terme, et ont exhorté la Conférence à les approuver; | UN | ● وأعربوا عن دعمهم لبرنامج عمل الأمانة والاستراتيجية المتوسطة الأجل، وحثوا المؤتمر على الموافقة عليهما؛ |
Dans le cas de l'approche-programme, nombre de risques sont intégrés aux objectifs et à la stratégie. | UN | ويجري، في إطار النهج البرنامجي، استيعاب الكثير من المخاطر داخل الأهداف والاستراتيجية. |
Les besoins concernant le système des forces et moyens en attente devraient correspondre aux objectifs et à la stratégie de ce plan. | UN | وينبغي أن تكون متطلبات القدرة الاحتياطية متوافقة مع أهداف هذه الخطة واستراتيجيتها. |
Dans le cadre de ses réunions périodiques, le Comité cherche à promouvoir la mise en commun des informations sur les questions de coopération technique, y compris l'examen de nouvelles propositions de projets en vue de renforcer la coopération entre les divisions et la cohérence par rapport aux mandats et à la stratégie de la CNUCED pour la coopération technique. | UN | وتسعى هذه اللجنة، من خلال اجتماعاتها المنتظمة، إلى تعزيز تقاسم المعلومات بشأن القضايا المتصلة بالتعاون التقني، بما في ذلك استعراض مقترحات المشاريع الجديدة بهدف تعزيز التعاون بين الشُعب والاتساق مع ولايات الأونكتاد ومع استراتيجية التعاون التقني. |
Cet objectif double s'inscrit dans le cadre de l'Initiative de récompense des bons résultats et est pleinement conforme à la Stratégie nationale de lutte contre la drogue du Gouvernement afghan et à la stratégie de développement national de l'Afghanistan. | UN | وقد أُرسي هذا الهدف المزدوج في مبادرة الأداء الجيد، وهو يتوافق تماما مع استراتيجية حكومة أفغانستان الوطنية لمكافحة المخدرات ومع الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان. |
Les chances de succès sont liées à la participation des parties prenantes au niveau national et à la stratégie de partenariat faisant intervenir d'autres organismes des Nations Unies, en particulier UNIFEM. | UN | وترتبط احتمالات النجاح بمشاركة أصحاب المصالح القطريين وباستراتيجية الشراكة التي تضم منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة، من قبيل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
De même, le renforcement de l'équipe du quartier général améliorera le niveau et l'ampleur du soutien à la capacité de planification de la Commission au niveau central et donnera de l'impulsion aux activités de renforcement des capacités et à la stratégie électorale de la MONUC. | UN | كما أن تعزيز فريق المقر سوف يحسن مستوى وعمق الدعم المقدم إلى قدرة اللجنة الانتخابية المستقلة على التخطيط على المستوى المركزي، ويوفر تركيزا أدق للجهود التي تبذلها البعثة لبناء القدرات وللاستراتيجية الانتخابية للبعثة. |
Les deux comités ont donné leur aval à la politique et à la stratégie proposées pour l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes à l'échelle du système. | UN | وأقرت اللجنتان السياسية والاستراتيجية المقترحتين على نطاق المنظومة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Il n'est pas non plus fait mention de la question des rapports que doivent soumettre les États Membres sur leurs résultats économiques et les mesures prises pour donner suite à la Déclaration et à la stratégie. | UN | كذلك لا يشير التقرير إلى مسألة التقارير التي ينبغي للدول اﻷعضاء تقديمها عن نتائجها الاقتصادية وعما اتخذته من تدابير لتنفيذ اﻹعلان والاستراتيجية. |
• Organisation de 36 missions conjointes d’appui au plan de stabilisation et de reconstruction et à la stratégie internationale d’appui en matière de sécurité et de stabilisation au Nord-Kivu, au Sud-Kivu et dans la province Orientale | UN | :: تنظيم 36 بعثة مشتركة لخطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار والاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية و مقاطعة أورينتال |
La réunion a débouché sur une série de recommandations qui sont conformes aux dispositions du droit international et à la stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, comme suit : | UN | حيث توصل الاجتماع إلى توصيات تتماشى مع أحكام القانون الدولي والاستراتيجية الدولية للأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب وهي: |
Nous voudrions réaffirmer notre appui à la mise en œuvre du Pacte pour l'Afghanistan et à la stratégie nationale de développement de l'Afghanistan, sous la direction de l'Afghanistan et en partenariat efficace avec la communauté internationale. | UN | ونؤكد من جديد دعمنا لتنفيذ اتفاق أفغانستان والاستراتيجية الوطنية للتنمية في أفغانستان بقيادة الأفغان ومن خلال شراكة فعالة مع المجتمع الدولي. |
Les tâches relatives à l'audit préalable des investissements, au suivi du portefeuille et à la stratégie de gestion du portefeuille sont exécutées par le fonctionnaire susmentionné avec l'aide de son assistant et du Conseiller. | UN | ويقوم الموظف الأقدم لشؤون الاستثمارات ببذل العناية الواجبة في جميع الاستثمارات، ورصد الحافظة والاستراتيجية المتعلقة بها، بمساعدة مساعد إدارة الاستثمارات والمستشار. |
Les besoins concernant le système des forces et moyens en attente devraient correspondre aux objectifs et à la stratégie de ce plan. | UN | وينبغي لمتطلبات القدرة الاحتياطية أن تكون متوافقة مع أهداف الخطة واستراتيجيتها. |
Il veille à ce que les informations transmises aux médias par l'Organisation soient fondées sur des messages compréhensibles et cohérents, correspondant à l'image et à la stratégie de l'ONUDI et visant des publics bien ciblés. B.19. | UN | وهو يكفل أن تكون المعلومات التي توزعها المنظمة على وسائل الاعلام مستندة الى رسائل شاملة ومتساوقة تتفق وصورة اليونيدو المؤسسية واستراتيجيتها التي تستهدف فئات جماهيرية معينة. |
L'engagement de la Commission vis-à-vis du Libéria offre un tremplin et un cadre pour accélérer le rythme des activités menées dans les domaines prioritaires que sont l'état de droit, la réforme du secteur de la sécurité et la réconciliation nationale, des domaines étroitement liés aux objectifs clefs de la MINUL et à la stratégie de transition. | UN | ويتيح عمل اللجنة مع ليبريا منبرا وإطارا لتسريع العمل في المجالات ذات الأولوية المتمثلة في سيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن والمصالحة الوطنية، وهي مجالات ترتبط ارتباطا وثيقا بالنقاط المرجعية لبعثة الأمم المتحدة واستراتيجيتها الانتقالية. |
À cet effet, conformément aux Normes comptables internationales pour le secteur public, récemment adoptées, et à la stratégie globale d'appui aux missions, les fonctions liées à la gestion des biens, qui étaient jusqu'alors confiées aux différentes sections d'appui, seront transférées à la Section de la gestion du matériel qu'il est proposé de créer. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، وتمشياً مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي اعتمدت حديثاً ومع استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، ستُنقل وظيفة إدارة الأصول من مختلف أقسام دعم البعثة إلى قسم إدارة الممتلكات المقترح إنشاؤه حديثاً. |
Conformément à la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité et à la stratégie européenne de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, l'Union européenne exige l'insertion de clauses de non-prolifération dans tous ses accords avec des pays tiers. | UN | وتمشيا مع قرار مجلس الأمن 1540 (2004) ومع استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، يفرض الاتحاد إدراج أحكام تنص على عدم الانتشار في جميع الاتفاقات التي يبرمها مع بلدان ثالثة. |
Cet objectif double s'inscrit dans le cadre de l'Initiative de récompense des bons résultats et est pleinement conforme à la Stratégie nationale de lutte contre la drogue du Gouvernement afghan et à la stratégie de développement national de l'Afghanistan. | UN | وذلك الغرض المزدوج منصوص عليه في مبادرة حسن الأداء ومتفق اتفاقا تماما مع الاستراتيجية الوطنية لمراقبة المخدرات التي تنتهجها الحكومة الأفغانية ومع الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية. |
Réaffirmant son attachement au processus de radiation de la liste des pays les moins avancés et à la stratégie de transition sans heurt pour les pays radiés de cette liste, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بعملية رفع أسماء البلدان من قائمة أقل البلدان نموا وباستراتيجية الانتقال السلس للبلدان التي ترفع أسماؤها من تلك القائمة، |
Parallèlement à ces efforts, la République de Serbie a adopté un certain nombre de documents sur divers sujets relatifs au développement durable, dans lesquels l'attention voulue a été accordée à la protection des terres et à la stratégie et au plan national d'action pour la protection de l'environnement, qui doivent être adoptés incessamment. | UN | ويصاحب هذه الجهود اعتماد جمهورية صربيا عدد من الوثائق بشأن مواضيع متنوعة للتنمية المستدامة جرى فيها إيلاء الاهتمام الواجب لحماية الأراضي وللاستراتيجية الوطنية وخطة العمل من أجل حماية البيئة اللذين سيجري اعتمادهما قريبا. |
65. Encourage d'urgence tous les États ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à élargir leur coopération agricole avec l'Afghanistan, conformément au Cadre national de développement agricole et à la stratégie nationale de développement de l'Afghanistan ; | UN | 65 - تشجع بقوة جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على توسيع نطاق التعاون الزراعي مع أفغانستان، ضمن الإطار الوطني للتنمية الزراعية وبما يتماشى مع استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان؛ |
En revanche, on a opéré les ajustements limités quant à la forme et à la stratégie qui ont été jugés indispensables. | UN | وقد تبين أن من الضروري اجراء تسويات محدودة تتعلق بالشكل وبالاستراتيجية وتم الاضطلاع بها. |
81. Le FNUAP apporte à l'action préventive et à la lutte contre le sida un appui qui est conforme aux politiques et programmes nationaux de lutte contre le sida et à la stratégie mondiale de lutte contre le sida. | UN | ٨١ - يقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم ﻷنشطة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز والوقاية منه بما يتماشى مع السياسات والبرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز، وفي نطاق الاستراتيجية العالمية الشاملة لمكافحة اﻹيدز. |
Les éléments définis dans le cadre du programme national d'action ont été intégrés à la Stratégie gouvernementale de développement rural et à la stratégie de développement du secteur agricole de 2001. | UN | وأُدمجت القضايا التي تم تحديدها في خطة العمل الوطنية في استراتيجية الحكومة لتنمية الأرياف وفي استراتيجية إنماء القطاع الزراعي لعام 2001. |