"et à la traite des personnes" - Translation from French to Arabic

    • والاتجار بالأشخاص
        
    • وبالاتجار بالأشخاص
        
    Ces mesures visaient à réduire la vulnérabilité des différents groupes de chômeurs, en particulier des femmes, à l'exploitation et à la traite des personnes. UN ووُضعت هذه التدابير للحد من تعرض فئات العاطلين عن العمل، وبخاصة النساء، للاستغلال والاتجار بالأشخاص.
    La Colombie a annoncé le lancement de campagnes de sensibilisation au trafic de stupéfiants et à la traite des personnes. UN وأفادت كولومبيا عن وضع حملات لإذكاء الوعي بشأن الاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص.
    De plus, des programmes financés par la Commission européenne pour renforcer l'action de la justice pénale face au trafic de migrants et à la traite des personnes sont en cours en Afrique du Nord, en Afrique de l'Ouest et en Afrique australe. UN وعلاوةً على ذلك، يجري العمل على إعداد برامج ممولة من المفوضية الأوروبية في شمال أفريقيا وغربها والجنوب الأفريقي تهدف إلى تعزيز تدابير العدالة الجنائية للتصدي إلى تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    Les Philippines restent à l'avant-garde de la lutte contre la criminalité transnationale organisée dans le cadre de l'application intégrale de leurs lois relatives au blanchiment d'argent, au recouvrement d'avoirs, au terrorisme, à la violence contre les migrants et à la traite des personnes. UN ولا تزال الفلبين في طليعة الدول المكافحة للجريمة المنظمة عبر الوطنية بتنفيذها التام لقوانيننا المتعلقة بغسيل الأموال واسترداد الأموال والإرهاب والعنف ضد المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    Les observations du Ministère portent sur la législation du Liban et les instruments contraignants auxquels il est partie qui ont trait aux droits de l'homme en général, et à la traite des personnes en particulier, ainsi que sur les efforts déployés par le Liban et les initiatives qu'il prend pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans notre pays sans discrimination. UN وتتناول مذكرة الوزارة القوانين اللبنانية والاتفاقيات الملزمة المتصلة بحقوق الإنسان بوجه عام وبالاتجار بالأشخاص بوجه خاص، فضلاً عن الجهود والمساعي اللبنانية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلدنا بدون أي تمييز.
    Le groupe composé par l'Azerbaïdjan, la Géorgie, la République de Moldova, l'Ukraine et l'Ouzbékistan espère que le projet de résolution présenté par les Pays-Bas aura plus de succès et se félicite de ce que ce document porte sur toutes les formes de violence, depuis la violence dans la famille jusqu'à l'exploitation sexuelle et à la traite des personnes. UN وأعربت عن أمل مجموعة غوام في أن يلقى مشروع القرار المقدم من هولندا نجاحاً كبيراً، ورحبت بشمول تلك الوثيقة جميع أشكال العنف، ابتداءً من العنف الأسري إلى الاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص.
    La Chambre des représentants d'Antigua-et-Barbuda a ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, et ses protocoles se rapportant au trafic illicite de migrants et à la traite des personnes. UN صدّق مجلس النواب في أنتيغوا وبربودا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكوليها بشأن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    La Nouvelle-Zélande a récemment adopté une législation visant à donner effet à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses deux Protocoles additionnels, relatifs au trafic illicite de migrants et à la traite des personnes. UN وسنَّت نيوزيلندا مؤخرا قانون تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود والبروتوكولين الملحقين بها المتعلقين بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    Comme indiqué plus haut, le Parlement néo-zélandais a récemment adopté des mesures législatives visant à donner effet à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses deux Protocoles additionnels, relatifs au trafic illicite de migrants et à la traite des personnes. UN كما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، فقد سن برلمان نيوزيلندا مؤخرا قانونا لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود وبروتوكوليها المتعلقين بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    Elle a donc envoyé un questionnaire à tous les États membres, aux organismes régionaux et intergouvernementaux et aux organisations non gouvernementales qui s'occupent des questions touchant au mariage forcé et à la traite des personnes. UN ولهذا الغرض، أرسلت استبياناً إلى جميع الدول الأعضاء والهيئات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في القضايا المتصلة بالزواج بالإكراه والاتجار بالأشخاص.
    En outre, des programmes financés par la Commission européenne et visant à renforcer l'action de la justice pénale face au trafic de migrants et à la traite des personnes sont en cours en Afrique du Nord, en Afrique de l'Ouest et en Afrique australe. UN وعلاوةً على ذلك، يجري العمل على إعداد برامج ممولة من المفوضية الأوروبية في شمال أفريقيا وغربها والجنوب الأفريقي تهدف إلى تعزيز تدابير العدالة الجنائية للتصدي إلى تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    L'atelier a été conçu pour favoriser le développement professionnel et soutenir les services des diplomates et des officiers de liaison en leur permettant de mieux comprendre les questions liées aux migrations et à la traite des personnes dans le contexte de la libéralisation des visas. UN وصُمِّمت حلقة العمل لدعم التطور الوظيفي للمهنيين الدبلوماسيين وضباط الاتصال وما يقدّمونه من خدمات عن طريق تعزيز فهمهم للقضايا المتعلقة بالهجرة والاتجار بالأشخاص في سياق تحرير تأشيرات السفر.
    13. Le Comité note l'action menée par l'État partie afin de rendre sa législation conforme à la Convention et aux deux Protocoles facultatifs, notamment l'adoption de la loi relative à la violence sexuelle, à l'exploitation et à la traite des personnes. UN 13- تأخذ اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، بما في ذلك القانون المتعلق بالعنف الجنسي والاستغلال والاتجار بالأشخاص.
    C'est la raison pour laquelle la Turquie est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses Protocoles facultatifs, à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses Protocoles additionnels relatifs au trafic des migrants et à la traite des personnes, ainsi qu'aux Conventions n° 138 et 182 de l'OIT relatives au travail des enfants. UN وبالتالي فإن تركيا طرف في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها الإضافيين بشأن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقمي 138 و 182 بشأن عمل الأطفال.
    26. Demande aux organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme d'examiner en toute priorité les situations liées à la prostitution et à la traite des personnes d'où découlent des violations des droits de l'homme, ce qui est conforme à la Convention de 1949. UN 26- يطلب إلى هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة أن تتناول على سبيل الأولوية الملحة حالات انتهاك حقوق الإنسان المتصلة بالبغاء والاتجار بالأشخاص وفقاُ لاتفاقية عام 1949.
    31. Demande aux organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme d'examiner en toute priorité les violations des droits de l'homme liées à l'exploitation sexuelle et à la traite des personnes. UN 31- يطلب إلى هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة أن تتناول على سبيل الأولوية الملحة حالات انتهاك حقوق الإنسان المتصلة بالاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص.
    3. Présentation par le Venezuela des progrès accomplis sur la question des migrations, particulièrement en ce qui concerne les textes législatifs et réglementaires applicables au trafic de migrants et à la traite des personnes; UN 3 - قيام جمهورية فنزويلا البوليفارية بتقديم عرض عن التقدم المحرز في مجال الهجرة، ولا سيما في إطار القوانين التي تنظم مسألة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    Le Comité a noté avec inquiétude que la loi no 1/2004 relative au trafic illicite de migrants et à la traite des personnes était peu appliquée. UN 33- وتشعر اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالقلق لعدم كفاية تنفيذ القانون 1/2004 بشأن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    61. La Réunion a prié le treizième Congrès de prêter attention au problème du trafic d'organes et à la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes. UN 61- وطلب الاجتماع إلى المؤتمر الثالث عشر أن يوجه اهتمامه لمسألة الاتجار بالأعضاء البشرية، والاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم.
    De concert avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Haut Commissariat aux droits de l'homme a publié, en avril 2000, une note concernant les protocoles relatifs à l'introduction clandestine de migrants et à la traite des personnes. UN وأصدرت المفوضية، بالاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، مذكرة في نيسان/أبريل 2000 بشأن البروتوكولين المتعلقين بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    Depuis que le quatrième rapport périodique a été soumis, le Parlement a adopté une loi visant à protéger les enfants contre la pornographie, la prostitution et les violences sexuelles, et il devrait être saisi d'ici à octobre du projet, très attendu, de nouveau code pénal, qui contient notamment des dispositions relatives aux mineurs délinquants et à la traite des personnes. UN ومنذ تقديم التقرير الدوري الرابع اعتمد البرلمان قانوناً يهدف إلى حماية الأطفال من العمليات الإباحية، والدعارة والعنف الجنسي، وسيقدم إليه قبل شهر تشرين الأول/أكتوبر مشروع قانون العقوبات الجديد، الذي طال انتظاره، والذي يتضمن بوجه خاص أحكاماً متعلقة بالأحداث الجانحين وبالاتجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more