"et à la vente" - Translation from French to Arabic

    • وبيع
        
    • والبيع
        
    • وبيعها
        
    Les pertes réalisées sont largement imputables à l'affaiblissement du dollar des États-Unis et à la vente des placements de la Caisse dans le secteur financier. UN وتُعزى الخسائر المتحققة بشكل كبير إلى ضعف دولار الولايات المتحدة وبيع استثمارات الصندوق في القطاع المالي.
    Les mesures éventuelles de réforme du droit qui s'y rattachent ont notamment trait à l'examen de l'adoption des textes de la CNUDCI relatifs à l'arbitrage et à la vente de marchandises. UN وتشمل تدابير إصلاح القوانين الممكنة ذات الصلة النظر في اعتماد نصوص الأونسيترال الخاصة بالتحكيم وبيع البضائع.
    Le projet < < Rainbow > > accompagne le client depuis le début de la saison des pluies jusqu'à la récolte et à la vente des produits. UN يتعاون مشروع قوس قزح مع الزبون من بداية الفصل المطير حتى موسم الحصاد وبيع الغلة.
    :: Formation de femmes d'affaires à la commercialisation et à la vente UN :: توفير التدريب لسيدات الأعمال لتنمية مهاراتهن في مجالي التسويق والبيع
    Les gouvernements peuvent en outre apporter une aide à la commercialisation et à la vente à l'étranger et diffuser des informations. UN ويمكن أيضاً أن تساعد الحكومات على التسويق والبيع خارج بلدانها وتوفير المعلومات.
    Les produits des activités agricoles des femmes vont principalement à l'alimentation de la famille et à la vente directe sur les marchés locaux. UN ومن ثم تتجه منتجات الأنشطة الزراعية للمرأة نحو إطعام الأسرة وبيعها في الأسواق المحلية للحصول على المال.
    Tout en reconnaissant les besoins légitimes d'un pays en matière de défense, nous nous opposons à la production et à la vente de matériels, d'équipements et d'instruments meurtriers plus puissants et plus efficaces. UN وبينما نسلم بالاحتياجات اﻷمنية المشروعة للدول، فإننا نعارض انتاج وبيع اﻵلات والمعدات والمنتجات اﻷكثر قدرة وفعالية على القتل.
    Les modifications concernent notamment les directives relatives à l'établissement et à la vente de lotissements ayant fait l'objet seulement d'un minimum d'aménagements, les propriétaires étant chargés d'achever eux-mêmes l'aménagement. UN وتقدم التعديلات المبادئ التوجيهية ﻹنشاء وبيع القطع الفرعية ذات الحد اﻷدنى من التطوير، تاركة أصحاب المنازل مسؤولين عن المزيد من تطوير المناطق.
    Parallèlement, certains services publics - par exemple la compagnie d'électricité et les postes et Télécommunications du Kosovo - produisent des recettes grâce au paiement des notes d'électricité et à la vente de timbres et de droits d'accès au réseau téléphonique mobile. UN وفي الوقت نفسه تدر بعض المرافق العامة مثل شركة كهرباء كوسوفو وشركة كوسوفو للبريد والاتصالات إيرادات من تسديد فواتير الخدمات وبيع طوابع البريد ورقائق النظام العالمي للهاتف النقال على التوالي.
    Il appuie également les travaux en cours en vue de l'adoption de deux protocoles additionnels à la Convention relative aux droits de l'enfant, se rapportant respectivement à l'implication des enfants dans les conflits armés et à la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. UN كما يؤيد الوفد اﻷعمال الجارية لاعتماد البروتوكولين اﻹضافيين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة وبيع اﻷطفال ودعارة الطفل وإباحية اﻷطفال.
    A la veille du XXIe siècle, les femmes du monde entier sont horrifiées par le fait qu'une grande partie des ressources économiques mondiales est consacrée à la production et à la vente d'armes et donc à la destruction. UN فمع اقترابنا من القرن الحادي والعشرين، يفزعنا نحن النساء في جميع أرجاء العالم، استخدام جزء كبير من موارد العالم الاقتصادية من أجل انتاج وبيع أسلحة مخصصة للتدمير.
    Les comités nationaux contribuent pour un tiers au budget mondial de l'UNICEF grâce aux fonds qu'ils réunissent et à la vente de divers produits, dont les cartes de vœux. UN وتُسهم اللجان الوطنية بما لا يقل عن ثلث الميزانية العامة لليونيسيف عن طريق جمع الأموال وبيع بطاقات المعايدة وغيرها من المنتجات.
    Au contraire, on dit couramment que le fait que le Gouvernement ne verse pas la solde des soldats et des policiers est à l'origine des désertions, des défections et du recours aux extorsions, à la délinquance et à la vente d'armes et de tenues. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن عجز الحكومة الاتحادية الانتقالية عن دفع رواتب أفراد الجيش والشرطة يُستشهد به بصورة روتينية كعامل من العوامل المفضية إلى حالات ترك الخدمة أو الفرار منها، واللجوء إلى الابتزاز والجريمة، وبيع الأسلحة والملابس الرسمية.
    Il faut un engagement mondial plus ferme pour mettre fin à la production et à la vente des mines antipersonnel qui tuent et mutilent nos soldats et nos enfants. UN ويجب أن يكون هناك التزام أقوى على مستوى العالم بوقف إنتاج وبيع الألغام المضادة للأفراد، التي تقتل وتشوه جنودنا وأطفالنا.
    Il a par ailleurs adhéré aux trois principales conventions internationales de lutte contre la drogue et a entrepris de s'opposer à l'importation et à la vente de drogues illicites. UN وانضمت الكونغو أيضا إلى الاتفاقيات الدولية الرئيسية الثلاث لمكافحة المخدرات، واضطلعت بجهود للسيطرة على استيراد وبيع المخدرات غير المشروعة.
    Notant avec préoccupation que certaines factions acquièrent des armes et d'autres types de matériel militaire grâce à la production et à la vente de drogues illicites, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض الفصائل تحصل على اﻷسلحة وغيرها من المعدات العسكرية عن طريق الانتاج والبيع غير المشروعين للمخدرات،
    Notant avec préoccupation que certaines factions acquièrent des armes et d'autres types de matériel militaire grâce à la production et à la vente de drogues illicites, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض الفصائل تحصل على اﻷسلحة وغيرها من المعدات العسكرية عن طريق الانتاج والبيع غير المشروعين للمخدرات،
    L'initiative encourage les communautés à autoriser les filles généralement occupées aux tâches ménagères et à la vente dans la rue à fréquenter ces écoles moins traditionnelles. UN وقد شجعت هذه المبادرة المجتمعات المحلية على إطلاق سراح الفتيات اللاتي ينخرطن نمطياً بالأعمال المنزلية والبيع في الشوارع من أجل الالتحاق بهذه المدارس الأقل شيوعاً.
    Les femmes chefs de famille se livrent principalement à la production et à la vente de denrées agricoles. UN وتقوم المرأة المعيلة بصفة خاصة بإنتاج المنتجات الزراعية وبيعها.
    Prendre, à l'échelle mondiale, des mesures pour réduire et mettre fin à la production et à la vente d'armes. UN تعزيز العمل على الصعيد العالمي من أجل خفض إنتاج اﻷسلحة وبيعها ووقف ذلك إن أمكن.
    Son objectif est de promouvoir l'échange d'informations relatives à la production, à l'achat et à la vente d'armes classiques dans les États de l'hémisphère au moyen de mécanismes d'établissement de rapports périodiques. UN وهي تهدف إلى تعزيز تبادل المعلومات المتصلة بإنتاج الأسلحة التقليدية وشرائها وبيعها فيما بين دول نصف الكرة الغربي عن طريق آليات الإبلاغ الدوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more