| Il s'agit là d'un obstacle majeur à la compétitivité, à la rentabilité et à la viabilité du secteur agricole. | UN | وهذا ما يمثل عائقا رئيسيا أمام القدرة التنافسية وعامل الربحية، والاستدامة في قطاع الزراعة. |
| Des problèmes liés à la protection de la Force et à la viabilité logistique entreront également en jeu. | UN | كما ستقيدها مسائل من قبيل حماية القوة والاستدامة اللوجستية. |
| Les cibles préoccupant particulièrement la région ont trait à la santé maternelle, à la mortalité infantile et à la viabilité environnementale. | UN | وتتمثل الغايات المهمة بوجه خاص في المنطقة في الغايات المتصلة بصحة الأم ووفيات الأطفال والاستدامة البيئية. |
| Les cibles préoccupant particulièrement la région ont trait à la santé maternelle, à la mortalité infantile et à la viabilité environnementale. | UN | وتتمثل الغايات المهمة بوجه خاص في المنطقة في الغايات المتصلة بصحة الأم ووفيات الأطفال واستدامة البيئة. |
| Il a été dit que la criminalité organisée et la corruption étaient les menaces les plus graves à la stabilité du Kosovo et à la viabilité de ses institutions. | UN | وتعتبر الجريمة المنظمة والفساد أشد ما تواجهه كوسوفو من أخطار تهدد استقرار مؤسساتها واستدامتها. |
| Le Malawi est sur la bonne voie pour atteindre l'Objectif du Millénaire pour le développement relatif à la gestion des ressources naturelles et à la viabilité de l'environnement. | UN | وملاوي سائرة على الطريق الصحيح المؤدي إلى تحقيق الهدف المتعلق بإدارة الموارد الطبيعية والاستدامة البيئية. |
| Veiller à la continuité et à la viabilité des initiatives en faveur des peuples autochtones au sein de l'organisation | UN | ضمان الاستمرارية والاستدامة المستقبلية لمبادرات الشعوب الأصلية داخل المنظمة. |
| Ainsi, on pourrait établir ces structures par référence aux droits de l'homme et traiter les questions relatives aux droits fondamentaux, au bien-être collectif, à l'égalité et à la viabilité. | UN | وفي هذا الصدد، فإن هناك ارتباط بين إطار يعتمد على نهج قائم على الحقوق وشواغل حقوق الإنسان والرفاه الجماعي والإنصاف والاستدامة. |
| Le rapport du secrétariat au Conseil contiendra des renseignements sur les questions mentionnées plus haut ainsi que sur des propositions relatives à l'amortissement des coûts et à la viabilité financière de certains programmes de coopération technique de la CNUCED. | UN | وسيشمل تقرير اﻷمانة المقدم إلى المجلس معلومات عن القضايا المذكورة أعلاه وكذلك عن المقترحات المتعلقة باستعادة التكاليف والاستدامة المالية في برامج معينة من برامج التعاون التقني التي يتولاها اﻷونكتاد. |
| Il convient d'évaluer ces propositions à la lumière de critères ayant trait non seulement à l'échelle, à la neutralité et à l'additionnalité mais aussi à la prévisibilité et à la viabilité. | UN | ويتعين تقييم هذه المقترحات على أساس مجموعة من المعايير لا تقتصر على معايير الحجم والإنصاف والإجراءات الإضافية، بل تشمل أيضاً معياري القابلية للتنبؤ والاستدامة. |
| Réaffirmant sa volonté résolue de créer, tant au niveau national qu'au niveau mondial, un environnement propice à la croissance économique durable, à l'atténuation de la pauvreté et à la viabilité écologique, | UN | وإذ تؤكد من جديد تصميمها على تهيئة بيئة، على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء، تفضي إلى التنمية الاقتصادية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر والاستدامة البيئية، |
| Ce mécanisme de chaînes de commercialisation certifiées pour la production minérale avait pour objectif de renforcer la contribution du secteur minier à la stabilité politique et à la viabilité sociale. | UN | ويهدف المخطط، المسمى سلاسل التبادل التجاري المضمون في إنتاج المعادن، إلى زيادة مساهمة قطاع المعادن في الاستقرار السياسي والاستدامة الاجتماعية. |
| Cette situation nuit, à l'évidence, à la crédibilité et à la viabilité du Traité, pierre angulaire du régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ومن المؤكد أن هذا الوضع سيؤثر سلباً على مصداقية واستدامة المعاهدة كركن أساسي في نظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
| Les cibles préoccupant particulièrement la région ont trait à la santé maternelle, à la mortalité infantile et à la viabilité environnementale. | UN | وتتمثل الغايات المهمة بوجه خاص في المنطقة في الغايات المتصلة بصحة الأم ووفيات الأطفال واستدامة البيئة. |
| Il convient d'accorder une attention constante à la productivité et à la viabilité des investissements financés par l'aide, et de tenir compte des incidences budgétaires de l'aide et de l'allégement de la dette; | UN | ويستلزم ذلك اهتماما دائما بإنتاجية واستدامة الاستثمارات التي تمولها المعونة، فضلاً عن الوعي بالآثار المالية المترتبة على المعونة وتخفيف عبء الديون؛ |
| :: Demander aux États Membres d'affecter une partie de leurs ressources et de leurs moyens financiers à la prestation, à la gestion, à l'entretien et à la viabilité des systèmes d'eau et d'assainissement. | UN | :: على البلدان الأعضاء أن تخصص موارد وأموالا محلية لتوفير شبكات المياه والصرف الصحي وإدارتها وصيانتها واستدامتها. |
| Cette absence de coordination nuit à l'efficacité, à l'efficience, au rapport coût-efficacité, à la validité et à la viabilité des initiatives régionales. | UN | وعرقل نقص التنسيق فعالية المبادرات الإقليمية وكفاءتها وفعالية تكاليفها وأهميتها واستدامتها. |
| Les nombreuses activités menées tout au long de 2012 pour célébrer l'Année internationale des coopératives ont permis de faire mieux connaître les coopératives et de créer un environnement favorable à la croissance et à la viabilité de celles-ci. | UN | فقد ساعدت الأنشطة الواسعة النطاق التي نُظمت طوال عام 2012 احتفالاً بالسنة الدولية للتعاونيات على زيادة الوعي بمشاريع التعاونيات، وهيأت بيئة داعمة لنموها واستدامتها. |
| Le rôle moteur que joue le PNUD dans la coordination de l'aide, notamment pour la gestion des secours dans le sud du pays, a suscité des commentaires très favorables, de même que l'importance accordée à la situation des femmes et à la viabilité des institutions du secteur public dans le nouveau programme. | UN | وأشيد كثيرا بالدور القيادي الذي يمارسه البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة، ولا سيما في مجال إدارة حالات الكوارث في جنوب البلد، كما أشيد بما يشمله البرنامج الجديد من تركيز على الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وعلى استدامة مؤسسات القطاع العام. |
| Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a fait part de ses préoccupations quant à la faisabilité et à la viabilité du projet et à ses conséquences pour l'environnement. | UN | وأعربت المملكة المتحدة عن القلق إزاء جدوى المقترح واستدامته وأثره البيئي. |
| La stratégie fondamentale a été de faire intervenir les communautés elles-mêmes au niveau de la prestation des services de santé et d'éducation sexuelle, ce qui a contribué à une expansion plus rapide et à la viabilité de ces services. | UN | والاستراتيجية الرئيسية المنفذة هي إشراك المجتمعات نفسها في توفير الخدمات الصحية والتعليمية، وقد أسهمت في توسع أسرع للتغطية وفي استدامة الخدمات. |
| La principale capacité productive du pays était inextricablement liée à l'environnement et à la viabilité d'un écosystème fragile. | UN | وترتبط قدرة البلاد الإنتاجية الرئيسية ارتباطا وثيقا بالبيئة الطبيعية وديمومة نظامها البيئي الهش. |