"et à la violence contre" - Translation from French to Arabic

    • والعنف ضد
        
    • والعنف الموجه ضد
        
    • وعلى العنف ضدهم
        
    Situations propices à la discrimination et à la violence contre les filles UN الحالات التي يحدث فيها التمييز والعنف ضد الطفلة
    L'étude et mise en œuvre de toutes mesures visant à mettre fin à la discrimination et à la violence contre la femme en vue d'assurer l'égalité en droit avec l'homme; UN بحث وتنفيذ جميع التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة بهدف ضمان تساويها مع الرجل أمام القانون؛
    :: Coordonner la conception de contenus similaires pour la diffusion, la prévention, l'éducation et la sensibilisation relatives à la violence familiale et à la violence contre les femmes; UN تنسيق عملية إعداد مضامين متماثلة للنشر والمنع والتثقيف والتوعية في موضوع العنف العائلي والعنف ضد المرأة؛
    La législation relative à la violence familiale et à la violence contre les femmes est également en cours de modification. UN وتعمل البرازيل أيضاً على تعديل تشريعها المتعلق بممارسة العنف داخل الأسرة والعنف ضد المرأة.
    Le Comité est préoccupé par les informations fournies qui dénotent l'apparition, dans l'État partie, d'une tendance à l'intolérance et à la violence contre les membres de groupes minoritaires et les étrangers. UN 104- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المقدمة التي تسلط الضوء على اتجاه ناشئ نحو عدم التسامح والعنف الموجه ضد أفراد الأقليات والأجانب في الدولة الطرف.
    La législation relative à la violence familiale et à la violence contre les femmes est également en cours de modification. UN وتقوم البرازيل أيضاً بتعديل تشريعها المتعلق بممارسة العنف داخل الأسرة والعنف ضد المرأة.
    Les États doivent assumer leur obligation de mettre fin à la discrimination et à la violence contre les femmes et garantir le plein emploi et l'emploi égal aux femmes ainsi que la jouissance de tous leurs droits et libertés fondamentaux. UN ويتعين على الدول أن تؤدي واجباتها بإنهاء التمييز والعنف ضد المرأة وأن تكفل تمتع المرأة على النحو الأوفى وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En outre, le CAC devrait analyser dans le détail l'efficacité des politiques actuelles relatives à la migration, aux femmes et à la violence contre les femmes afin de recenser les domaines dans lesquels la protection des travailleuses migrantes contre la violence est insuffisante. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تجري استعراضا شاملا لمدى فعالية السياسات الحالية المتعلقة بالهجرة والمرأة والعنف ضد المرأة لتحديد المجالات التي لم يتم بها التصدي بشكل تام للمسائل المتصلة بالعنف ضد العاملات المهاجرات.
    Condamner et demander que cessent immédiatement les incitations à la discrimination, à l'hostilité, à la haine et à la violence contre des civils dans le contexte du conflit; UN إدانة التحريض على التمييز وعلى الأعمال العدائية والكراهية والعنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى الكف عن تلك الأعمال فوراً.
    Il condamnait à nouveau toutes les tentatives d'assassinat contre des dirigeants libanais et exigeait qu'il soit mis fin immédiatement au recours à l'intimidation et à la violence contre les représentants du peuple et des institutions libanais. UN وكرر المجلس إدانته جميع الاغتيالات التي استهدفت قادة لبنانيين وطالب بوقف فوري لاستخدام الترهيب والعنف ضد ممثلي الشعب اللبناني والمؤسسات اللبنانية.
    Envisager la possibilité d'enclencher un processus afin d'élaborer un instrument relatif aux droits fondamentaux des femmes et à la violence contre les femmes dans le cadre de la Charte arabe des droits de l'homme. UN النظر في اتخاذ مبادرة للاضطلاع بعملية لوضع صك بشأن حقوق الإنسان للمرأة والعنف ضد المرأة ضمن الميثاق العربي لحقوق الإنسان.
    Les autorités fédérales sont en contact avec les instances de coordination au niveau des provinces qui s'occupent des questions relatives à l'égalité des chances et à la violence contre les femmes. UN وأوضح أن السلطات الاتحادية على اتصال مع هيئات التنسيق القائمة على مستوى المقاطعات العاملة في مجال تكافؤ الفرص والعنف ضد المرأة.
    Sensibilisation au VIH/sida et à la violence contre les femmes par le biais de la Coalition mondiale sur les femmes et le sida. UN الدعوة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والعنف ضد المرأة، في إطار التحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز
    Ce mécanisme inclut les questions relatives au sexe et à la violence contre les femmes basées sur la population et fondées sur des enquêtes nationales. UN ويدخل في ذلك الموضوعات المتصلة بالموضوعات الجنسانية والعنف ضد المرأة بين السكان وتركِّز على الدراسات الاستقصائية الوطنية المنتظمة.
    Un État a affirmé que la diffamation de religions constitue une forme d'incitation à la haine religieuse, à l'hostilité et à la violence contre les adeptes de ces religions et porte ainsi atteinte aux droits de ces derniers. UN فقد ذكرت إحدى الدول أن تشويه صورة الأديان هو شكل من أشكال التحريض على الكراهية الدينية وعلى العداء والعنف ضد أتباع هذه الأديان وهو ما يؤدي بدوره إلى إنكار حقوقهم الأساسية.
    Le Département de soutien aux victimes de violence au foyer, qui est chargé d'enquêter sur les infractions liées à la violence domestique et à la violence contre les femmes, ne dispose ni de moyens ni de personnels suffisamment formés. UN وتعاني وحدة دعم ضحايا العنف المنزلي، التي تتمثل مهمتها في التحقيق في الجرائم المتصلة بالعنف المنزلي والعنف ضد المرأة، من نقص الموارد وكثيراً ما تفتقر إلى التدريب المناسب.
    J'attire l'attention sur l'appel lancé par le Conseil de sécurité afin que les auteurs, les organisateurs, les financiers et les instigateurs de ce crime soient traduits en justice et pour qu'il soit mis fin à l'intimidation et à la violence contre des personnalités politiques ainsi qu'à l'impunité qui règne au Liban. UN وفي هذا الصدد، أؤكد دعوة مجلس الأمن إلى محاكمة مرتكبي هذه الجريمة ومنظميها ومموليها ورعاتها، وإلى وضع حد لاستخدام الترهيب والعنف ضد الشخصيات السياسية وللإفلات من العقاب في لبنان.
    L'intervenant ajoute que sa délégation encourage l'adoption de lois et de pratiques de référence visant à éliminer l'incitation à la haine, à la discrimination et à la violence contre les groupes religieux, particulièrement les groupes de migrants dans les pays d'accueil. UN وأشار إلى أن وفده يشجع اعتماد تشريع وممارسات على أفضل وجه للقضاء على إثارة الكراهية والتمييز والعنف ضد الجماعات الدينية، لا سيما ضد جماعات المهاجرين في البلدان المستقبلة.
    15. Le Comité est préoccupé par les informations fournies qui dénotent l'apparition dans l'État partie d'une tendance à l'intolérance et à la violence contre les membres de groupes minoritaires et les étrangers. UN 15- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المقدمة التي تسلط الضوء على اتجاه ناشئ نحو عدم التسامح والعنف الموجه ضد أفراد الأقليات والأجانب في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more