"et à la violence familiale" - Translation from French to Arabic

    • والعنف المنزلي
        
    • ومكافحة العنف المنزلي
        
    Les organisations ont appelé le Gouvernement à mettre dûment en œuvre toutes les recommandations acceptées, en particulier celles se rapportant à la torture, aux exécutions sommaires et à la violence familiale. UN وطلبتا إلى الحكومة أن تنفذ على النحو الواجب جميع التوصيات التي حظيت بقبولها ولا سيما منها تلك المتعلقة بالتعذيب وحالات الإعدام بإجراءات موجزة والعنف المنزلي.
    Cette situation a exposé les demandeuses d'asile à l'exploitation et à la violence familiale. UN وقد عرض هذا الوضع طالبات اللجوء للاستغلال والعنف المنزلي.
    Durant leur fuite et dans les camps, les personnes déplacées restent exposées à de graves violations des droits de l'homme, en particulier au viol et à la violence familiale. UN ويظل المشردون داخلياً أثناء الهروب وفي المستوطنات معرضين لتجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة الاغتصاب والعنف المنزلي.
    Pendant le processus de paix en El Salvador, les femmes se sont rassemblées pour prôner des réformes ayant trait notamment aux quotas par sexe, à la paternité responsable et à la violence familiale. UN فخلال عملية السلام في السلفادور، اتحدت النساء لتشجيع الإصلاحات بشأن قضايا من قبيل فرض حصص خاصة بكل من الجنسين والأبوة المسؤولة، والعنف المنزلي.
    44. La Serbie a pris acte des efforts que le Bhoutan avait faits en prenant des mesures spécifiques pour s'acquitter des obligations internationales qui lui incombaient concernant les droits des enfants et des femmes, en citant l'élaboration de la législation relative à l'adoption, à la protection de l'enfant et à la violence familiale. UN 44-وأشارت صربيا إلى الجهود التي بذلتها بوتان من أجل اتخاذ تدابير محددة لتنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق النساء والأطفال، مشيرة إلى وضع قانون بشأن التبني، وحماية رعاية الأطفال ومكافحة العنف المنزلي.
    En outre, la Commission de réforme des lois avait entrepris des études sur la protection des droits des victimes, qui serviraient de base à l'adoption des lois relatives à la protection des victimes et à la violence familiale. UN وتجري لجنة إصلاح القوانين دراسات تتناول حماية حقوق الضحايا كي يُستنار بنتائجها في سن قوانين حماية الضحايا والعنف المنزلي.
    Le Ministère de la protection sociale, en collaboration avec les parties concernées, notamment des ONG, travaillait à l'élaboration d'un nouveau document de planification des politiques relatif à l'égalité des sexes et à la violence familiale portant sur les deux années à venir. UN وتعمل وزارة الرفاه الاجتماعي مع جهات معنية منها المنظمات غير الحكومية على إعداد وثيقة سياساتية جديدة بشأن المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي على مدى فترة السنتين المقبلة.
    Le Comité exhorte aussi l'État partie à continuer de soutenir les femmes victimes de discrimination et à améliorer leurs possibilités d'accès à la justice; il lui demande de donner des informations, dans son prochain rapport, sur les progrès accomplis par les tribunaux spécialisés dans les affaires relatives à la femme et à la violence familiale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل اتخاذ التدابير الرامية إلى دعم النساء ضحايا التمييز وتحسين إمكانية احتكامهن إلى القضاء، وتطلب إلى الدولة الطرف كذلك أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التقدم الذي تحرزه المحاكم المتخصصة في قضايا المرأة والعنف المنزلي.
    Le mariage forcé étant une atteinte grave aux droits fondamentaux, le Ministère fédéral de la famille soutient un projet pilote tendant à créer un service de consultation en ligne pour les jeunes immigrées exposées au risque de mariage forcé et à la violence familiale. UN ويُعتبر الزواج القسري انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان. لذلك تقوم الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة حالياً باستنباط مشروع نموذجي لوضع خدمة لتقديم النصائح مباشرة للشابات المهاجرات المتضررات من الزواج القسري والعنف المنزلي.
    Les années 2008 à 2013 ont été témoins d'un certain nombre de changements législatifs importants dans le droit pénal relatifs à la prévention et à l'élimination de la violence faite aux femmes et à la violence familiale. UN 110 - وخلال الفترة 2008-2013، أجري عدد من التغييرات التشريعية الرئيسية على القانون الجنائي تتصل بمنع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والقضاء عليهما.
    Le Comité exhorte aussi l'État partie à continuer de soutenir les femmes victimes de discrimination et à améliorer leurs possibilités d'accès à la justice; il lui demande de donner des informations, dans son prochain rapport, sur les progrès accomplis par les tribunaux spécialisés dans les affaires relatives à la femme et à la violence familiale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل اتخاذ التدابير الرامية إلى دعم النساء ضحايا التمييز وزيادة فرص احتكامهن إلى القضاء، وتطلب إلى الدولة الطرف كذلك أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التقدم الذي تحرزه المحاكم المتخصصة في قضايا المرأة والعنف المنزلي.
    Une étude indépendante menée par le Conseil d'analyse de la mortalité périnatale et maternelle a reconnu qu'il fallait rendre compte de façon plus détaillée des décès périnatals et maternels, c'est-à-dire non seulement des décès maternels < < directs > > mais aussi des décès < < indirects > > , notamment ceux liés à la chirurgie, aux maladies psychiatriques et à la violence familiale. UN وسلم استعراض مستقل قامت به اللجنة المعنية باستعراض الوفيات في فترة ما حول الولادة ووفيات الأمهات بالحاجة إلى مزيد من التبليغ الشامل عن الوفيات في فترة ما حول الولادة ووفيات الأمهات ليس فيما يتعلق بوفيات الأمهات " المباشرة " فحسب ولكن عن الوفيات " غير المباشرة " المتصلة بالعمليات الجراحية، والأمراض العقلية، والعنف المنزلي أيضاً.
    D'autres affaires concernant l'égalité des sexes portaient sur le droit de visite (pères); des questions relatives à la législation du travail (licenciement, rétrogradation, harcèlement sexuel, intimidation et congé parental); et des questions relatives à la garde parentale et à la violence familiale. UN وتعلقت تحريات أخرى لها صلة بالمساواة بين الجنسين بحقوق الزيارة (بالنسبة للآباء)؛ ومسائل قانون العمالة (إنهاء الخدمة، وتغيير مستوى التوظيف، والتحرش الجنسي، والتعنيف، وإجازة الوالدين)؛ والمسائل المتعلقة بحضانة الوالدين والعنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more