"et à long termes" - Translation from French to Arabic

    • والطويلة الأجل
        
    • وطويلة الأجل
        
    • والطويل الأجل
        
    • القصير والطويل
        
    • الأمد والطويلة الأمد
        
    • والبعيد
        
    • وتلك الطويلة الأجل لمثل
        
    • والأجل الطويل
        
    Prenant note avec satisfaction des observations des Parties sur les options à moyen et à long termes mises en avant dans l'étude de faisabilité sur un système de surveillance, UN وإذْ يشير مع التقدير إلى تعليقات الأطراف بشأن الخيارات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل التي طرحت في دراسة متابعة السير،
    Aux termes de la Charte des Nations Unies, on ne doit envisager d'imposer des sanctions qu'une fois épuisés tous les moyens de règlement pacifique des différends visés au Chapitre VI de la Charte et après examen approfondi de leurs effets à court et à long termes. UN فوفقا لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي النظر في فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، وبعد دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة الأجل والطويلة الأجل.
    Compte tenu de leur nature, ces paragraphes ont des incidences à court et à long termes sur l'arrangement international sur les forêts; ils examinent également des questions d'une importance cruciale pour le programme de développement des Nations Unies au-delà de 2015. UN وتنطوي هذه الفقرات، نظرا إلى طبيعتها، على آثار قصيرة الأجل وطويلة الأجل بالنسبة للترتيب الدولي المتعلق بالغابات. كما تتناول مجالات بالغة الأهمية بالنسبة لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Les glaciers péruviens fondent rapidement, ce qui a des incidences à court et à long termes sur la productivité agricole et accentue la pauvreté et la vulnérabilité des populations rurales. UN وقال إن الأنهار الجليدية في بيرو آخذة في الانكماش سريعاً وهي التي لها آثار قصيرة الأجل وطويلة الأجل على السواء بالنسبة للإنتاجية الزراعية في حين أنها تعمل على تفاقم الفقر وسرعة تأثر السكان الريفيين.
    Il nous faut mettre en place un ensemble cohérent d'actions et de politiques à court, à moyen et à long termes. UN ولا بد لنا من وضع مجموعة متسقة من الإجراءات والسياسات القصيرة الأجل والمتوسطة والطويل الأجل.
    La délégation auteur a déclaré qu’au moment de prendre la décision d’imposer des sanctions, le Conseil de sécurité devrait avoir à sa disposition des renseignements sur les conséquences à court et à long termes des sanctions envisagées. UN وعلق الوفد المقدم للورقة بقوله أنه ينبغي أن تتوافر تحت تصرف مجلس اﻷمن، عند اتخاذ قرار بفرض الجزاءات، معلومات تتعلق باﻷثر المترتب على تلك الجزاءات في المديين القصير والطويل.
    Les impacts à moyen et à long termes pour du changement climatique présentent des défis analogues pour l'établissement de systèmes durables de financement de l'habitat et des infrastructures. UN 10 - وأما عوامل التأثير الناتجة عن تغيّر المناخ المتوسطة الأمد والطويلة الأمد فتطرح تحدّيات عميقة مماثلة أمام إنشاء نظم مستدامة لتمويل الإسكان والبُنى التحتية.
    À moyen et à long termes, des plans seront élaborés pour assurer le bon état de fonctionnement des moyens de transport de la Mission, cela au titre du programme logistique des Nations Unies. UN وسيتم على المديين المتوسط والبعيد إعداد خطط تكفل فعالية أداء مركبات النقل التابعة للبعثة. وستوفَّر هذه الخدمات في إطار مجموعة عناصر الدعم اللوجستي التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Aux termes de la Charte des Nations Unies, on ne doit envisager d'imposer des sanctions qu'une fois épuisés tous les moyens de règlement pacifique des différends visés au Chapitre VI de la Charte et après examen approfondi de leurs effets à court et à long termes. UN وفقاً لميثاق الأمم المتحدة فإن بحث فرض عقوبات يأتي فقط بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لحسم النزاعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، على أن يتم إجراء بحث دقيق للتأثيرات القصيرة الأجل وتلك الطويلة الأجل لمثل هذه العقوبات.
    Il est déterminé à prendre les devants au sein de la communauté internationale, notamment à la conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale de la FAO qui aura lieu prochainement, pour trouver des solutions efficaces à court et à long termes. UN وقال إن بلده ملتزم بأن يكون في طليعة المجتمع الدولي، في مناسبات من بينها المؤتمر المقبل الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي، لمعالجة الحلول القصيرة والطويلة الأجل معا على نحو فعّال.
    Il est donc nécessaire d'éviter de nouvelles souffrances en favorisant des solutions énergiques à moyen et à long termes, en vue de satisfaire les besoins des populations et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ولهذا من الضروري تجنُّب المزيد من المعاناة بتشجيع الحلول المكثَّفة المتوسطة والطويلة الأجل لتلبية الاحتياجات البشرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول سنة 2015.
    Observations écrites soumises par les Parties sur les priorités en ce qui concerne les options à moyen et à long termes mentionnées dans l'étude sur la mise en place d'un système de surveillance des mouvements transfrontières de substances qui appauvrissent la couche d'ozone entre les Parties UN تعليقات خطية قدّمتها الأطراف على الأولويات فيما يتعلق بالخيارات المتوسطة والطويلة الأجل الواردة في دراسة جدوى وضع نظام لرصد نقل المواد المستنفدة للأوزون عبر الحدود فيما بين الأطراف
    Elles reconnaissent qu'il importe aussi que les Parties procèdent à une évaluation minutieuse de toutes les options présentées dans l'étude et, en particulier, des options à moyen et à long termes. UN وسلّمت الأطراف أيضاً بالحاجة إلى إجراء تقييم مفصّل لجميع الخيارات المطروحة في الدراسة وخاصة الخيارات المتوسطة والطويلة الأجل.
    Se déclarant préoccupé par les répercussions à moyen et à long termes sur les plans social, économique et environnemental de la catastrophe sur les pays touchés, UN وإذ يعرب عن قلقه حيال التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية متوسطة وطويلة الأجل التي أصابت البلدان المنكوبة بالكارثة،
    Pour mettre en œuvre cette stratégie, le Comité national a élaboré des plans d'action à court et à long termes comprenant toute une gamme de programmes et de projets, comme par exemple le programme de renforcement des capacités nationales. UN وبغية تنفيذ هذه الاستراتيجية، أعدت اللجنة الوطنية خطط عمل قصيرة الأجل وطويلة الأجل وتشمل العديد من البرامج والمشاريع، مثل برنامج بناء القدرات الوطنية.
    Dans les études à court et à long termes, des effets structurels sur les organes endocriniens, principalement l'hypophyse et la thyroïde, ont été signalés. UN أبلغت الدراسات المتعلقة بالجوانب قصيرة الأجل وطويلة الأجل وجود تأثيرات هيكلية علي أجهزة الغدد الصماء ولاسيما الغدة النخامية والغدة الدرقية.
    Nous pensons que ce dispositif important permettra de soutenir la volonté politique de la communauté internationale d'appuyer les efforts de relèvement à moyen et à long termes, de reconstruction et de réduction des risques, déployés par les pays touchés. UN ونؤمن بان هذه الأداة الهامة ستساعد على استمرار الإرادة السياسية للمجتمع الدولي لدعم الإصلاح المتوسط والطويل الأجل وإعادة التعمير وجهود الحد من خطر الكوارث التي تبذلها البلدان المتضررة.
    Certaines délégations ont estimé que les approches à court et à long termes n'étaient pas nécessairement incompatibles. UN 57 - ورأت بعض الوفود أن النهجين القصير الأجل والطويل الأجل لا يتعارضان.
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines, les dommages matériels importants et les répercussions négatives à court et à long termes sur l'économie des pays touchés qui résultent des agressions de mercenaires, UN وإذ يساورها بالغ القلق ازاء ما ينجم عن عدوان المرتزقة من خسائر في اﻷرواح وأضرار فادحة تلحق بالممتلكات وما يترتب على ذلك من آثار سلبية في المديين القصير والطويل على اقتصاد البلدان المتضررة،
    Souligner les implications à court et à long termes de la crise économique actuelle et du changement climatique pour un financement de l'habitat abordable et des infrastructures, ainsi que les efforts de politique connexes; UN (أ) تسليط الأضواء على التبعات القصيرة الأمد والطويلة الأمد التي تنطوي عليها الأزمة الاقتصادية الراهنة وظاهرة تغيّر المناخ الحالية بالنسبة إلى تمويل بناء المساكن الميسورة التكلفة وإنشاء البُنى التحتية اللازمة، وما يتصل بذلك من جهود في إطار السياسات العامة؛
    L'efficacité et la productivité, outre l'économie des coûts, devraient être davantage améliorés à moyen et à long termes. UN 22 - وبالإضافة إلى وفورات التكلفة المحققة نتيجة للفعالية والكفاءة يمكن توقع المزيد في المديين المتوسط والبعيد.
    Aux termes de la Charte des Nations Unies, on ne doit envisager d'imposer des sanctions qu'une fois épuisés tous les moyens de règlement pacifique des différends visés au Chapitre VI de la Charte et après examen approfondi de leurs effets à court et à long termes. UN وفقا لميثاق الأمم المتحدة فإن بحث فرض عقوبات يأتي فقط بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لحسم النزاعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، على أن يتم إجراء بحث دقيق للتأثيرات القصيرة الأجل وتلك الطويلة الأجل لمثل هذه العقوبات.
    Ces activités ont notamment consisté en l'évaluation des capacités de base puis en l'élaboration de plans complets pour le renforcement des capacités à court et à long termes. UN وشمل ذلك إجراء تقييم لأصول القدرات الأساسية، ثم وضع خطط شاملة لتنمية القدرات تتراوح بين الأجل القصير والأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more