Elle aiderait à renforcer les efforts de création de capacités nationales, à appuyer le plan d'action sociale et à lutter contre la pauvreté. | UN | وستساعد على دعم الجهود في مجال بناء القدرات، ودعم خطة العمل الاجتماعية، ومكافحة الفقر. |
Elle aiderait à renforcer les efforts de création de capacités nationales, à appuyer le plan d'action sociale et à lutter contre la pauvreté. | UN | وستساعد على دعم الجهود في مجال بناء القدرات، ودعم خطة العمل الاجتماعية، ومكافحة الفقر. |
Parallèlement, elle vise à promouvoir le développement durable et à lutter contre la pauvreté. | UN | وتهدف، في الوقت ذاته، إلى تعزيز التنمية المستدامة ومكافحة الفقر. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé de remédier aux inégalités grâce à une démarche concertée et à une plus grande coordination entre les politiques de santé et les politiques visant à réduire les inégalités de revenus et à lutter contre la pauvreté. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعالجَ أوجه التفاوت من خلال اتباع نهج متسق بين السياسات الصحية والسياسات الرامية إلى الحد من تفاوت الدخل ومستوى الفقر(123). |
Le Gouvernement s'est également employé avec succès à stabiliser l'inflation, à stimuler la croissance économique et à lutter contre la pauvreté et la misère. | UN | كما حققت الحكومة نجاحات اقتصادية كبيرة في الحد من ارتفاع التضخم، وفي زيادة النمو الاقتصادي ومحاربة الفقر والعوز. |
À cette fin, le Mexique appuie l'adoption de mesures visant à relancer la coopération internationale pour le développement et à lutter contre la pauvreté. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أيدت المكسيك اعتماد التدابير الرامية إلى تنشيط التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ومكافحة الفقر. |
Les politiques publiques visent par leur nature à stimuler la croissance économique, à réduire les inégalités de revenu et à lutter contre la pauvreté. | UN | وتمثل السياسات العامة العامل الأساسي لحفز النمو الاقتصادي وتقليل تفاوت الدخول ومكافحة الفقر. |
Il demeure certain que la complexité de la situation au Bangladesh incite à encourager et à soutenir ce pays dans ses efforts tendant à contenir l'extrémisme et à lutter contre la pauvreté. | UN | ويظل من المؤكد أن تعقّد الوضع في بنغلاديش يدعو إلى تشجيع ودعم هذا البلد في جهوده الرامية إلى احتواء التطرف ومكافحة الفقر. |
On pourra ainsi convenir que l'aide au développement contribue d'abord à créer des conditions nationales au développement et à lutter contre la pauvreté qui est à l'évidence incompatible avec la justice, la participation et l'efficacité. | UN | وفوق ذلك نتفق أيضا على أن المساعدة الإنمائية تسهم أولا في خلق ظروف وطنية مؤاتية للتنمية ومكافحة الفقر وهي أمور لا تتسق مع العدالة والمشاركة الشعبية وتحقيق الفعالية. |
Comme l'indique dans une certaine mesure le Secrétaire général dans son rapport, l'Iran a mis en place un grand nombre de mesures visant à promouvoir la santé, l'éducation, l'emploi et la sécurité des femmes et à lutter contre la pauvreté dont elles sont victimes. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، اتخذت إيران، على نحو ما ورد إلى حد ما في تقرير الأمين العام، طائفة واسعة من التدابير لتعزيز نصيب المرأة من الرعاية الصحية والتعليم والعمل والأمن، ومكافحة الفقر في صفوف النساء. |
Cette nouvelle vision favorise le contrôle des secteurs stratégiques, afin d'obtenir des excédents susceptibles d'être transférés vers des secteurs générateurs d'emplois et de production, de sorte à distribuer la richesse équitablement et à lutter contre la pauvreté. | UN | وهذه الرؤية الجديدة تشجع على التحكم في القطاعات الاستراتيجية بهدف توليد فائض يمكن تحويله إلى القطاعات التي تولد العمالة والإنتاج، وتوزيع الثروة توزيعاً منصفاً، ومكافحة الفقر. |
Selon l'un d'entre eux, ce centre était un atout majeur pour la consolidation de la paix en Angola, et il pourrait aussi contribuer à renforcer la démocratie et à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | ويعتقد أحد المتكلمين أن إنشاء هذا المركز يعد حافزا هاما لتوطيد السلام في أنغولا، ويمكن أيضا أن يفيد في تعزيز الديمقراطية ومكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي. |
Elle a établi des banques mixtes qui ont participé au financement de projets de développement visant notamment à construire des infrastructures et à lutter contre la pauvreté dans les pays du Sud. | UN | وقد أنشأت مصارف مشتركة للمساهمة في تمويل المشاريع الإنمائية التي ترمي، بصفة خاصة، إلى بناء هياكل أساسية ومكافحة الفقر في بلدان الجنوب. |
La Conférence des Parties devrait donc avoir pour objectif de consolider de telles approches et de faire en sorte que la Convention prenne définitivement place au nombre des instruments multilatéraux visant à favoriser le développement durable et à lutter contre la pauvreté. | UN | ويجب بالتالي أن يعمل مؤتمر الأطراف على توطيد هذه النهج وعلى ترسيخ هذه الاتفاقية نهائياً في صفّ الصكوك المتعددة الأطراف في مجال التنمية المستدامة ومكافحة الفقر. |
Une fois encore, à l'Assemblée générale, ainsi qu'au Conseil de sécurité, le Brésil a souligné qu'il importe d'élargir le concept de sécurité pour y inclure des mesures visant à améliorer la santé et l'éducation et à lutter contre la pauvreté, la faim et le chômage. | UN | وقد بينت البرازيل مرارا وتكرارا في الجمعية العامة، وكذلك في مجلس الأمن، أهمية توسيع مفهوم الأمن ليشمل تدابير تحسين الصحة والتعليم ومكافحة الفقر والجوع والبطالة. |
Parmi les aspects positifs reflétés par le rapport national, elle a relevé les efforts déployés pour garantir la protection des droits de l'enfant et les mesures destinées à empêcher le travail des enfants, à instituer une éducation obligatoire d'une durée de neuf ans et à lutter contre la pauvreté extrême. | UN | وقالت إن عدة جوانب في التقرير الوطني تتضمن الجهود المبذولة من أجل حماية حقوق الأطفال، والتدابير المتخذة للتصدي لعمالة الأطفال، وضمان التعليم الإلزامي لتسع سنوات ومكافحة الفقر المدقع. |
Parmi les aspects positifs reflétés par le rapport national, elle a relevé les efforts déployés pour garantir la protection des droits de l'enfant et les mesures destinées à empêcher le travail des enfants, à instituer une éducation obligatoire d'une durée de neuf ans et à lutter contre la pauvreté extrême. | UN | وقالت إن عدة جوانب في التقرير الوطني تتضمن الجهود المبذولة من أجل حماية حقوق الأطفال، والتدابير المتخذة للتصدي لعمالة الأطفال، وضمان التعليم الإلزامي لتسع سنوات ومكافحة الفقر المدقع. |
38. Le Comité recommande de remédier aux inégalités dans l'accès aux services de santé grâce à une démarche concertée de la part de tous les ministères et à une plus grande coordination entre les politiques de santé et les politiques visant à réduire les inégalités de revenus et à lutter contre la pauvreté. | UN | 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج موضوع التفاوت في الوصول إلى الخدمات الصحية من خلال اتباع نهج متسق في جميع أنحاء الإدارات الحكومية وزيادة التنسيق بين السياسات الصحية والسياسات الرامية إلى الحد من التفاوت في الدخل ومستوى الفقر. |
D'autre part, par le biais d'un nouveau projet interrégional couvrant plusieurs pays et financé par le Gouvernement danois, l'OIT s'attache à promouvoir les droits des populations autochtones et à lutter contre la pauvreté chez ces populations. | UN | ثانيا، سعت منظمة العمل الدولية، من خلال مشروع أقاليمي جديد يشمل عدة بلدان وتموله الحكومة الدانمركية، الى تعزيز حقوق الشعوب اﻷصلية ومحاربة الفقر المتفشي بينها. |
Il importe que tous les États Membres soutiennent l'ONUDI afin qu'elle puisse aider les pays à s'industrialiser et à lutter contre la pauvreté. | UN | ويلزم أن تدعم كل الدول الأعضاء اليونيدو كي تستطيع أن تساعد البلدان في التصنيع والتغلب على الفقر. |
Le Gouvernement a montré, dans son programme, sa détermination à promouvoir le développement et à lutter contre la pauvreté et les problèmes socioéconomiques, notamment le chômage, qui demeure l'un des principaux facteurs d'instabilité au Timor-Leste. | UN | 47 - أشارت الحكومة، في برنامجها، إلى التزامها بتعزيز التنمية والتصدي للفقر ولغيره من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية، بما فيها البطالة، التي لا تزال أسبابا رئيسية لانعدام الاستقرار في تيمور - ليشتي. |