"et à maintenir la paix" - Translation from French to Arabic

    • وصون السلام
        
    • والحفاظ على السلام
        
    • وصون السلم
        
    • السلام وحفظه
        
    • والمحافظة على السلام
        
    • وصيانة السلم
        
    • وفي صون السلم
        
    Celle-ci aurait une valeur inestimable dans la lutte contre le terrorisme et contribuerait à préserver l'état de droit et à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فهي ستكون قيمة في الجهود المتواصلة لمكافحة الإرهاب، وستكون أداة للحفاظ على سيادة القانون وصون السلام والأمن الدوليين.
    Prenant note de la déclaration du Gouvernement de la République de Chine selon laquelle il accepte sans condition les obligations inscrites dans la Charte des Nations Unies et entend sincèrement contribuer à promouvoir et à maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ إعلان حكومة جمهورية الصين أنها تقبل دون شرط الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، وأنها ترغب بصدق في المساهمة في تعزيز وصون السلام واﻷمن الدوليين،
    Le Gouvernement continuera de participer à des tentatives communes visant à combattre toutes les formes de terrorisme et à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وسوف تواصل حكومة بلده المشاركة في المساعي المشتركة لمكافحة جميع أشكال الإرهاب والحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Le Processus de Kimberley complète les efforts visant à instaurer et à maintenir la paix et la sécurité. UN إن عملية كيمبرلي تُكمِّل الجهود المبذولة من أجل إقرار وصون السلم والأمن.
    En honorant intégralement les engagements contractés on encouragera ceux, dans le monde entier, qui ont foi en la promesse qu'a faite l'ONU d'aider à rétablir et à maintenir la paix, à favoriser le respect des droits de l'homme, à accroître et à élargir le progrès social et à porter secours à ceux qui en ont un urgent besoin. UN والتنفيذ الكامل للاتفاقات المبرمة سيشجع الذين يؤمنون، في كل أرجاء العالم، بوعد اﻷمم المتحدة باستعادة السلام وحفظه وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان، ونشر وتوسيع التقدم الاجتماعي، ومساعدة المحتاجين.
    Parmi ses plus grandes réalisations, l'AIEA a contribué à promouvoir le progrès humain dans les applications nucléaires, à encourager le développement socioéconomique et à maintenir la paix et la sécurité mondiales. UN ومن ضمن أكبر انجازات الوكالة إسهامها في إحراز التقدم الإنساني في التطبيقات النووية، وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والمحافظة على السلام والأمن العالميين.
    Dans ce contexte, l'action de l'Organisation visant à établir et à maintenir la paix bénéficiera, de toute évidence, de la priorité absolue. UN وفي هذا الاطار، من الواضح أن أنشطة إحلال السلم وصيانة السلم التي تضطلع بها المنظمة ستحظى باﻷولوية العليا.
    Prenant note des déclarations du Gouvernement de la République de Chine à Taiwan selon lesquelles il accepte les obligations inscrites dans la Charte des Nations Unies et entend contribuer à promouvoir et à maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تحيط علما باﻹعلانات الصادرة عن حكومة جمهورية الصين، تايوان، التي أعربت فيها عن استعدادها لقبول الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹسهام في تعزيز وصون السلام واﻷمن الدوليين،
    Les institutions créées dans le cadre de la Convention sont des éléments essentiels du système mondial visant à faire respecter l'état de droit et à maintenir la paix et la sécurité dans les océans. UN إن المؤسسات التي أُنشئت ضمن إطار الاتفاقية هي مكونات أساسية من النظام العالمي لحكم القانون وصون السلام والأمن في المحيطات.
    Je reconnais que la tâche n'a pas toujours été aisée mais je tiens à vous remercier de la bonne volonté, de l'esprit d'initiative et du dynamisme dont vous avez fait preuve alors que nous sommes employés à surmonter les divergences d'opinion, à rapprocher les points de vue et à maintenir la paix et la sécurité. UN وأعترف بأن هذا لم يكن دائما مهمة سهلة. لكنني أود أن أتقدم إليكم بالشكر على حسن نيتكم ومبادراتكم وحيويتكم في سياق عملنا سوية على تضييق الخلافات، وبناء جسور التفاهم، وصون السلام والأمن.
    La Chine s'est toujours attachée à réaliser la dénucléarisation de la péninsule coréenne et à maintenir la paix et la stabilité dans la péninsule et dans toute l'Asie du Nord-Est. UN إن الصين تكرس نفسها باستمرار لتحقيق نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية وصون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة وفي أنحاء شمال شرق آسيا.
    Prenant note de la déclaration du Gouvernement de la République de Chine à Taiwan selon laquelle il accepte sans condition les obligations inscrites dans la Charte des Nations Unies et entend sincèrement contribuer à promouvoir et à maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تحيط علما بما أصدرته حكومة جمهورية الصين في تايوان، من إعلان أعربت فيه عن استعدادها لقبول الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة دون شروط وعن رغبتها في أن تسهم بإخلاص في تعزيز وصون السلام واﻷمن الدوليين،
    97. Le Ministère des programmes spéciaux a créé dans tous les districts des Comités Paix et réconciliation qui comptent entre 30 et plusieurs centaines de membres, pour aider les communautés à se réconcilier et à maintenir la paix. UN 97- وقد أنشأت وزارة البرامج الخاصة لجاناً للسلم والمصالحة في جميع المقاطعات، وهي تتألف مما بين 30 وعدة مئات تقريباً من الأعضاء، للمساعدة على المصالحة بين المجتمعات المحلية والحفاظ على السلام.
    La communauté internationale doit prendre des mesures efficaces pour aider les pays concernés à réaliser le développement économique, à éliminer la faim, la pauvreté et les injustices sociales, et à maintenir la paix et la stabilité sociale afin de créer les conditions propices à l'élimination des causes du commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات فعالة لمساعدة البلدان المعنية على تحقيق التنمية الاقتصادية والقضاء على الجوع والفقر والظلم الاجتماعي والحفاظ على السلام والاستقرار الاجتماعي، وذلك لتهيئة الظروف المواتية لاستئصال أسباب الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La Chine a toujours soutenu que l'Organisation des Nations Unies et en particulier le Conseil de sécurité devaient jouer un rôle actif dans la recherche d'une solution au problème du Moyen-Orient et s'employer, comme le leur prescrit la Charte des Nations Unies, à mettre un terme au conflit israélo-palestinien et à maintenir la paix et la sécurité dans la région. UN دأبت الصين باستمرار على دعوة الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، إلى أداء دور فعال في تسوية قضية الشرق الأوسط وتنفيذ الولايات المنصوص عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة في إخماد الصراع الإسرائيلي الفلسطيني والحفاظ على السلام والأمن في منطقة الشرق الأوسط، وأيدتها في هذا المجال.
    Cela contribuerait aussi à instaurer et à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتحقيق هذا الهدف من شأنه أيضا أن يسهم في ضمان وصون السلم والأمن الدوليين.
    «à prévenir les conflits et à maintenir la paix et la sécurité internationales, en pleine conformité avec les dispositions de la Charte des Nations Unies». UN " على منـــع نشــوب المنازعات وصون السلم واﻷمن الدوليين، بما يتمشــى على نحو تام مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة "
    Prenant note des déclarations du Gouvernement de la République de Chine à Taiwan selon lesquelles il accepte les obligations inscrites dans la Charte des Nations Unies et entend contribuer à promouvoir et à maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تحيط علما باﻹعلانات التي أصدرتها حكومة جمهورية الصين تايوان والتي أعربت فيها عن قبولها للالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واستعدادها للمساهمة في تعزيز وصون السلم واﻷمن الدوليين،
    15. Bien souvent, le critère de réussite est, en définitive, la mesure dans laquelle l'ONU est parvenue à aider les institutions nationales à étendre l'autorité du gouvernement et à maintenir la paix. UN 15 - واسترسل يقول إن مقياس النجاح في العديد من الحالات هو في نهاية المطاف مدى نجاح الأمم المتحدة في مساعدة السلطات الوطنية على بسط نفوذ الحكومة والمحافظة على السلام.
    Les institutions créées dans le cadre de la Convention sont des éléments essentiels du système mondial visant à faire respecter l'état de droit et à maintenir la paix et la sécurité dans les océans. UN وتمثل المؤسسات المنشأة في إطار الاتفاقية عناصر أساسية للنظام العالمي لحكم القانون فيما يتعلق بالمحيطات وصيانة السلم والأمن فيها.
    La Cour a pour objet de contribuer, en aidant à mettre fin à l'impunité des auteurs des crimes les plus graves, à prévenir les crimes de ce type et à maintenir la paix et la sécurité. UN وبالمساعدة على وضع حد لإفلات مرتكـبي أشـــدّ الجرائم خطورة من العقاب، يكون الغرض من المحكمة هو الإسهام في منع هذه الجرائـم وفي صون السلم والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more