"et à mettre en œuvre des mesures" - Translation from French to Arabic

    • وتنفيذ تدابير
        
    • وتنفذ تدابير
        
    • وعلى أن تنفذ تدابير
        
    L'Agence s'attache à promouvoir une planification régionale et communautaire efficace et à mettre en œuvre des mesures ciblées visant à aider les habitants des communautés exclues. UN وتعمل الوكالة على تعزيز التخطيط الإقليمي المجتمعي الفعال وتنفيذ تدابير محددة ترمي إلى مساعدة سكان المجتمعات المستبعدة.
    Les Parties contractantes s'entendent pour procéder à une étude d'impact sur l'environnement des activités dangereuses et à mettre en œuvre des mesures de réduction des risques. UN وتوافق الأطراف المتعاقدة على القيام بتقدير لما يترتب على الأنشطة الخطرة من آثار بيئية وتنفيذ تدابير خفض المخاطر.
    La communauté internationale doit les aider à définir et à mettre en œuvre des mesures d'adaptation adéquates. UN وهي بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها لتصميم وتنفيذ تدابير مناسبة للتكيف.
    Elle encourageait également les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait à adopter des lois et à mettre en œuvre des mesures efficaces pour prévenir et combattre la corruption. UN كما شجعت الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسنّ قوانين وتنفيذ تدابير فعّالة لمنع ومكافحة الفساد على القيام بذلك.
    38. Engageons les États à concevoir, à promouvoir et à mettre en œuvre des mesures législatives garantissant la pleine application du principe de nondiscrimination, l'égalité raciale et la diversité culturelle, conformément aux instruments internationaux pertinents. UN 38- نناشد الدول أن تضع وتدعم وتنفذ تدابير تشريعية تكفل إعمال مبادئ عدم التمييز والمساواة العرقية والتنوع الثقافي بصورة كاملة طبقاً للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Beaucoup de pays se sont, en vue d'accroître la sûreté et la sécurité, engagés à élaborer et à mettre en œuvre des mesures de transparence et de confiance, notamment en élaborant un code de conduite international relatif aux activités spatiales. UN وتلتزم العديد من البلدان بتطوير وتنفيذ تدابير الشفافية وبناء الثقة، مثل إعداد مدونة سلوك دولية لأنشطة الفضاء الخارجي، كوسيلة لتعزيز السلامة والأمن.
    Elle a encouragé les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait à adopter des lois et à mettre en œuvre des mesures pour lutter contre la corruption sous toutes ses formes et souligné qu'il fallait que les institutions financières fassent preuve de transparence. UN وشجَّعت الجمعية العامة الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسنّ قوانين وتنفيذ تدابير لمكافحة الفساد بجميع أشكاله على أن تفعل ذلك وأكدت الحاجة إلى الشفافية في المؤسسات المالية.
    Les experts ont demandé, notamment, que les États s'attachent davantage à dégager les ressources nécessaires et à mettre en œuvre des mesures propres à prévenir et à réprimer les actes de violence. UN ودعا الفريق، في جملة أمور، إلى إبداء الدول لقدر أكبر من الالتزام بتوفير ما يلزم من موارد وتنفيذ تدابير تمنع أعمال العنف وتعاقب مرتكبيها.
    La Convention représente une norme mondiale minimale et certaines de ses dispositions encouragent ses futures Parties à aller plus loin et à mettre en œuvre des mesures plus strictes. UN وتمثل الاتفاقية معيارا عالميا أدنى، والأطراف الذين سينضمون إليها في المستقبل مدعوون، بموجب عدد من أحكام المعاهدة، إلى المضي قدما وتنفيذ تدابير أشد صرامة.
    Les États parties doivent affirmer sans équivoque qu'ils vont travailler ensemble à élaborer et à mettre en œuvre des mesures plus efficaces pour prévenir ces retraits et pour y réagir vigoureusement, le cas échéant. UN وينبغي للدول الأطراف أن تجعل من الواضح أنها ستعمل سويا على صوغ وتنفيذ تدابير أكثر فعالية للثني عن هذا الانسحاب والرد عليه بقوة في حالة حدوثه.
    En outre, elle a encouragé les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait à adopter des lois et à mettre en œuvre des mesures pour lutter contre la corruption sous toutes ses formes et souligné qu'il fallait que les institutions financières fassent preuve de transparence. UN وعلاوة على ذلك، شجَّعت الجمعية الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسنّ قوانين وتنفيذ تدابير لمكافحة الفساد بجميع أشكاله على أن تفعل ذلك، وشدَّدت على الحاجة إلى الشفافية في المؤسسات المالية.
    Les recherches qui ont été menées dans le domaine de la discrimination sur le marché du travail croate ont débouché sur l'élaboration d'un inventaire des meilleures pratiques visant à promouvoir la diversité et à mettre en œuvre des mesures de lutte contre la discrimination sur le marché du travail ainsi que des directives pertinentes. UN وقد أُجريت بحوث بشأن التمييز في سوق العمل الكرواتية وأعدّت خلاصة لأفضل الممارسات في تشجيع التنوّع وتنفيذ تدابير مكافحة التمييز في سوق العمل فضلاً عن المبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    104. La Slovénie a salué la détermination du Gouvernement péruvien à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et à mettre en œuvre des mesures d'action positive en leur faveur. UN 104- ورحَّبت سلوفينيا بالتزام حكومة بيرو بمكافحة التمييز ضد المرأة وتنفيذ تدابير إيجابية تفيد المرأة.
    a) En veillant à élaborer et à mettre en œuvre des mesures de prévention, notamment des campagnes de sensibilisation; UN (أ) أن تكفل وضع وتنفيذ تدابير وقائية، بما في ذلك بتنظيم حملات للتوعية؛
    115.19 Poursuivre les efforts visant à adopter et à mettre en œuvre des mesures législatives et administratives destinées à promouvoir et protéger les droits des enfants (Chili); UN 115-19- مواصلة جهود اعتماد وتنفيذ تدابير تشريعية وإدارية لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها (شيلي)؛
    122.57 Continuer à adopter et à mettre en œuvre des mesures législatives ou administratives visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant (Chili); UN 122-57 مواصلة السعي إلى اعتماد وتنفيذ تدابير تشريعية أو إدارية تستهدف تعزيز حقوق الطفل وحمايتها (شيلي)؛
    Depuis le transfert de responsabilités effectué le 15 septembre 2014, la MINUSCA s'est principalement employée à apporter un appui au Gouvernement de transition dans le cadre du processus politique, à protéger la population civile et à mettre en œuvre des mesures temporaires d'urgence. UN 9 - ومنذ نقل السلطة في 15 أيلول/سبتمبر 2014، ركزت البعثة المتكاملة على دعم الحكومة الانتقالية في العملية السياسية وحماية المدنيين وتنفيذ تدابير مؤقتة عاجلة.
    28. Salue les efforts des États Membres qui ont adopté des lois et pris d'autres mesures constructives pour lutter contre la corruption sous toutes ses formes et, à cet égard, encourage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adopter de telles lois et à mettre en œuvre des mesures efficaces à l'échelon national, comme le prévoit la Convention; UN 28 - ترحب بجهود الدول الأعضاء التي سنت قوانين واتخذت تدابير إيجابية أخرى لمكافحة الفساد بجميع أشكاله، وتشجع في هذا الصدد الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسن قوانين من هذا القبيل وتنفيذ تدابير فعالة على الصعيد الوطني على أن تفعل ذلك، وفقا للاتفاقية؛
    2324. Salue les efforts des États Membres qui ont adopté des lois et pris d'autres mesures constructives pour lutter contre la corruption sous toutes ses formes et, à cet égard, encourage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adopter de telles lois et à mettre en œuvre des mesures efficaces à l'échelon national, comme le prévoit la Convention; UN 24 - ترحب بجهود الدول الأعضاء التي سنت قوانين واتخذت تدابير إيجابية أخرى لمكافحة الفساد بجميع أشكاله، وتشجع في هذا الصدد الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسن قوانين من هذا القبيل وتنفيذ تدابير فعالة على الصعيد الوطني على أن تفعل ذلك، وفقا للاتفاقية؛
    18. La délégation a déclaré que la Roumanie s'était employée sans cesse à élaborer des politiques et à mettre en œuvre des mesures concrètes, destinées à améliorer l'état de santé de tous les citoyens, en particulier des groupes de population vulnérables, ainsi que leur accès aux soins de santé. UN 18- وقال الوفد إن رومانيا ما فتئت تعتمد سياسات وتنفذ تدابير محددة بهدف النهوض بصحة كل مواطن وتحسين وصوله إلى الرعاية الصحية، سيما الفئات الضعيفة.
    13. En 2002, le CERD a encouragé l'État partie à revoir sa perception de la discrimination raciale sur son territoire et à mettre en œuvre des mesures efficaces visant à faire face aux manifestations directes et indirectes de discrimination. UN 13- وفي عام 2002، شجعت لجنة القضاء على التمييز العنصري جامايكا على إعادة النظر في موقفها فيما يتعلق بالتمييز العنصري في إقليمها وعلى أن تنفذ تدابير فعالة لمعالجة التمييز المباشر وغير المباشر(26).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more