"et à mettre en œuvre des stratégies" - Translation from French to Arabic

    • وتنفيذ استراتيجيات
        
    • وتنفيذ الاستراتيجيات
        
    Il invite également la communauté internationale à aider les petits États insulaires en développement à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies intégrées d'adaptation. UN ودعا كذلك إلى دعم المجتمع الدولي للدول الجزرية الصغيرة النامية في تطوير وتنفيذ استراتيجيات تكيُّف شاملة.
    Nous demandons également à la communauté internationale d'aider les petits États insulaires en développement à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies d'adaptation complètes. UN كما نطلب إلى المجتمع الدولي مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تطوير وتنفيذ استراتيجيات تكيف شاملة.
    Le PNUD a consacré des investissements considérables au renforcement de sa capacité à aider les pays à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies nationales de développement axées sur les OMD. UN وقد استثمر البرنامج الإنمائي على نطاق واسع في بناء قدرته على توفير الدعم للبلدان في وضع وتنفيذ استراتيجيات للتنمية الوطنية ترتكز على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela peut conduire à des situations où des pays en développement non anglophones reçoivent une assistance technique, ainsi que le rapport définitif de projet qui est censé aider le pays à définir et à mettre en œuvre des stratégies de développement, en anglais seulement. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى حصول البلدان النامية غير الناطقة بالإنكليزية على المساعدة التقنية باللغة الإنكليزية فقط، وإلى صدور التقرير الختامي للمشروع، الذي يستهدف مساعدة البلد في تحديد وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية، بالإنكليزية فقط.
    Cela peut conduire à des situations où des pays en développement non anglophones reçoivent une assistance technique, ainsi que le rapport définitif de projet qui est censé aider le pays à définir et à mettre en œuvre des stratégies de développement, en anglais seulement. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى حصول البلدان النامية غير الناطقة بالإنكليزية على المساعدة التقنية باللغة الإنكليزية فقط، وإلى صدور التقرير الختامي للمشروع، الذي يستهدف مساعدة البلد في تحديد وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية، بالإنكليزية فقط.
    La viabilité était donc une question primordiale et il était nécessaire d'aider ces pays à concevoir et à mettre en œuvre des stratégies et des plans propres à entretenir des activités de pêche durables. UN ولذلك، تمثل الاستدامة مسألة رئيسية، ويتعيّن مساعدة البلدان النامية في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وخطط تضمن الاستغلال المستدام لمصائد الأسماك.
    Les gouvernements ont également été encouragés à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies de croissance à long terme ayant comme but d'accroître les possibilités et de renforcer les capacités des femmes et des hommes vivant dans la pauvreté et d'améliorer leurs conditions de vie. UN كما شجعت الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون الحكومات على وضع وتنفيذ استراتيجيات للنمو المستدام تراعي مصالح الفقراء وتعزز إمكانات وقدرات من يعيشون في فقر على تحسين أوضاعهم المعيشية.
    Actuellement, la conditionnalité des prêts axée sur les projets et la prolifération des mécanismes de financement international gênent les efforts des pays en développement visant à concevoir et à mettre en œuvre des stratégies cohérentes de développement durable. UN إن الشروط الحالية المفروضة على القروض المتعلقة بالمشاريع وكثرة آليات التمويل الدولية تحبط جهود البلدان النامية الرامية إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات متسقة للتنمية المستدامة.
    Il l'a également encouragée à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et à mettre en œuvre des stratégies nationales de lutte contre la traite des êtres humains et la discrimination raciale. UN وشجعها على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وتنفيذ استراتيجيات وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والتمييز العنصري.
    Elle a, à ce titre, invité l'UNICEF à soutenir et à mettre en œuvre des stratégies et des programmes destinés à remédier aux problèmes de développement spécifiques aux pays à revenu intermédiaire, et, avec d'autres délégations, a souligné l'importance de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. UN وحث الوفد اليونيسيف على دعم وتنفيذ استراتيجيات وبرامج ترمي إلى التغلُّب على التحديات التي تواجه التنمية بصفة خاصة في البلدان المتوسطة الدخل، وشدد إلى جانب وفود أخرى على أهمية التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Elle a, à ce titre, invité l'UNICEF à soutenir et à mettre en œuvre des stratégies et des programmes destinés à remédier aux problèmes de développement spécifiques aux pays à revenu intermédiaire, et, avec d'autres délégations, a souligné l'importance de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. UN وحث الوفد اليونيسيف على دعم وتنفيذ استراتيجيات وبرامج ترمي إلى التغلُّب على التحديات التي تواجه التنمية بصفة خاصة في البلدان المتوسطة الدخل، وشدد إلى جانب وفود أخرى على أهمية التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Les Parties qui continuent d'utiliser des procédés de fabrication figurant en annexe seraient tenues de préparer des plans d'action nationaux visant à établir des inventaires des installations utilisant de tels procédés ainsi qu'à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies de suppression progressive de l'utilisation de mercure. UN ويُطلَب من الأطراف التي تستمر في استخدام عمليات التصنيع المُدرَجة أن تقوم بوضع خطط عمل وطنية لإعداد قوائم جرد للمرافق التي تستخدِم مثل هذه العمليات، ولوضع وتنفيذ استراتيجيات للتخلّص التدريجي من استخدام الزئبق.
    Les pays en développement tendent à souffrir davantage des conséquences négatives des risques naturels à travers de multiples vulnérabilités liées aux faibles niveaux de développement et de ressources inadéquates qui freinent leur capacité à concevoir des infrastructures plus conformes et résistantes et à mettre en œuvre des stratégies de gestion des risques liés aux catastrophes. UN تعاني البلدان النامية أكثر من غيرها من الآثار السيئة الناجمة عن الأخطار الطبيعية، نظرا لنواحي الضعف المتعددة المتصلة بانخفاض مستويات التنمية ونقص الموارد، مما يعرقل جهودها الرامية إلى بناء هياكل أساسية أكثر ملاءمة ومرونة وتنفيذ استراتيجيات ملائمة لمواجهة أخطار الكوارث.
    L'objet du présent élément de programme est d'aider à concevoir et à mettre en œuvre des stratégies et des initiatives de regroupement visant à promouvoir des systèmes économiques locaux dans lesquels les entreprises peuvent travailler en réseau, compléter leurs capacités et élargir leur accès aux ressources et aux marchés, dans le cadre d'un environnement institutionnel favorable. UN ويوفّر هذا المكوّن البرنامجي المساعدة على تصميم وتنفيذ استراتيجيات ومبادرات لتكوين التجمعات تهدف إلى تعزيز النظم الاقتصادية المحلية حيث يمكن للشركات أن تتعاون وتكمل قدرات بعضها البعض وتزيد من فرص وصولها إلى الموارد والأسواق، في إطار بيئة مؤسسية مواتية.
    Ces programmes d'appui ont aidé à concevoir et à mettre en œuvre des stratégies et initiatives de développement de systèmes productifs locaux visant à promouvoir des systèmes économiques locaux dans lesquels les entreprises peuvent travailler en réseau, compléter leurs capacités et élargir leur accès aux ressources et aux marchés, dans le cadre d'un environnement institutionnel favorable. UN وتقدّم برامج الدعم هذه المساعدة في مجال تصميم وتنفيذ استراتيجيات ومبادرات تنمية التجمعات التي ترمي إلى تعزيز نظم الاقتصاد المحلية التي يمكن أن تعمل فيها الشركات على إقامة شبكات فيما بينها وتستكمل قدراتها وتزيد إمكانات وصولها إلى الموارد والأسواق ضمن بيئة مؤسسية مواتية.
    5. Les États du Proche et du Moyen-Orient devraient continuer à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies judicieuses de réduction de la demande, qui prévoient des structures de traitement et de réadaptation face à la menace que fait peser l'offre croissante d'héroïne. UN 5- ينبغي لحكومات بلدان الشرقين الأدنى والأوسط أن تواصل صوغ وتنفيذ استراتيجيات سليمة لخفض الطلب تشمل توفير مرافق للعلاج وإعادة التأهيل لأجل التصدي لخطر تزايد توافر الهيروين.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il conclut dans son rapport que les pays en développement devraient s'engager de nouveau à améliorer leur gouvernance et à mettre en œuvre des stratégies de développement tandis que les pays développés devraient entreprendre d'épauler ces efforts. UN ونوافق على النتيجة التي تم التوصل إليها في تقرير الأمين العام بأنه ينبغي أن تلتزم البلدان، النامية مرة أخرى، بتحسين أنظمة الحكم وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية، بينما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بدعم تلك الجهود.
    Cette approche établit un lien entre la réduction de la pauvreté et les questions d'obligation, plutôt que d'assistance sociale ou de charité et oblige les décideurs à recenser et identifier les personnes les plus vulnérables et à mettre en œuvre des stratégies appropriées pour les aider à échapper à la pauvreté et à la misère. UN إن ذلك النهج يربط تخفيف حدة الفقر بمسائل الالتزام وليس بالرفاه أو الإحسان، ويدفع راسمي السياسات نحو السعي إلى البحث عن أكثر الفئات ضعفا وتحديد هويتهم وتنفيذ الاستراتيجيات الملائمة الكفيلة بمساعدتهم على الفرار من الفقر والعوز.
    Durant les exercices 2008-2009 et 2010-2011, le sous-programme continuera d'aider les États membres à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies de développement et d'autres initiatives à impact rapide fondées sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي فترتي السنتين 2008-2009 و2010-2011، سيواصل البرنامج الفرعي مساعدة الدول الأعضاء على إعداد وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية بالاستناد إلى الأهداف الإنمائية للألفية، وغير ذلك من المبادرات السريعة الأثر.
    Conformément au chapitre XII de la Stratégie de Maurice, la CNUCED aide les pays sortant de la catégorie des pays les moins avancés à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies pour effectuer une transition sans heurt à la suite de cette radiation (par exemple le Cap-Vert et les Maldives). UN ووفقا للفصل الثاني عشر من استراتيجية موريشيوس، ما فتئ الأونكتاد يساعد البلدان التي تقوم بالخروج من هذا المستوى في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات اللازمة لكفالة الاضطلاع بخروج سلس في سياق توقع فقد المركز المتعلق بأقل البلدان نموا (مثل الرأس الأخضر وملديف).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more