"et à mettre fin à l" - Translation from French to Arabic

    • ووضع حد للإفلات
        
    • ووضع حد لإفلات
        
    Nous félicitons ces États parties de s'être engagés à pleinement mettre en œuvre le Statut de Rome et à mettre fin à l'impunité pour les crimes graves. UN ونشيد بتلك الأطراف على إلزام أنفسها بالتنفيذ التام لنظام روما الأساسي ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة.
    L'imposition de sanctions ciblant les responsables corrompus, notamment les personnes politiquement exposées, pourrait aider à pallier les lacunes de la législation, à combattre la corruption et à mettre fin à l'impunité. UN ومن شأن العقوبات التي تُفرض على هؤلاء المسؤولين الفاسدين، وخاصة الشخصيات المعروفة سياسياً أن تساعد على سد الثغرات ومكافحة الفساد ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Exhortant le Gouvernement haïtien à opérer, en coordination avec la communauté internationale, une réforme d'ensemble de l'appareil policier, judiciaire et pénitentiaire, à défendre et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et à mettre fin à l'impunité, UN وإذ يحث حكومة هايتي على القيام، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، بعملية إصلاح شاملة لأجهزة الشرطة والقضاء والسجون، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Exhortant le Gouvernement haïtien à opérer, en coordination avec la communauté internationale, une réforme d'ensemble de l'appareil policier, judiciaire et pénitentiaire, à défendre et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et à mettre fin à l'impunité, UN وإذ يحث حكومة هايتي على القيام، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، بعملية إصلاح شاملة لأجهزة الشرطة والقضاء والسجون، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Elle souhaitera peut-être encourager les États à accorder une attention particulière au viol et à la violence sexuelle dans leur législation, leurs politiques, leurs programmes et leurs services aux victimes, et à mettre fin à l'impunité s'agissant de ces crimes. UN وقد ترغب في تشجيع الدول على إيلاء اهتمام خاص لمسألة الاغتصاب والعنف الجنسي في التشريعات والسياسات والبرامج، والخدمات المقدمة للضحايا، ووضع حد لإفلات هذه الجرائم من العقاب.
    Cette collaboration aidera la CPI et l'ensemble de la communauté internationale à promouvoir la paix et la sécurité et à mettre fin à l'impunité. UN ومن شأن هذا التعاون أن يساعد المحكمة الجنائية الدولية والمجتمع الدولي بأسره في تعزيز الأمن والسلام ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Exhortant le [pays] à opérer, en coordination avec la communauté internationale, une réforme d'ensemble de l'appareil policier, judiciaire et pénitentiaire, à défendre et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et à mettre fin à l'impunité, UN وإذ يحث [الدولة المعنية] على القيام، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، بعملية إصلاح شاملة لأجهزة الشرطة والقضاء والسجون وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Exhortant [l'État affecté] à opérer, en coordination avec la communauté internationale, une réforme d'ensemble de l'appareil policier, judiciaire et pénitentiaire, à défendre et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et à mettre fin à l'impunité. UN وإذ يحث [الدولة المتأثرة] على القيام، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، بعملية إصلاح شاملة لأجهزة الشرطة والقضاء والسجون، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ووضع حد للإفلات من العقاب.
    39. Prendre toutes les mesures propres à protéger les femmes contre toutes les formes de violence sexuelle et à mettre fin à l'impunité en la matière (Luxembourg); UN 39- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المرأة من جميع أشكال العنف الجنسي ووضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بأعمال العنف هذه (لوكسمبورغ)؛
    Exhortant [l'État affecté] à opérer, en coordination avec la communauté internationale, une réforme d'ensemble de l'appareil policier, judiciaire et pénitentiaire, à défendre et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et à mettre fin à l'impunité. UN وإذ يحث [الدولة المتأثرة] على القيام، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، بعملية إصلاح شاملة لأجهزة الشرطة والقضاء والسجون وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Exhortant [l'État concerné] à opérer, en coordination avec la communauté internationale, une réforme d'ensemble de l'appareil policier, judiciaire et pénitentiaire, à défendre et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et à mettre fin à l'impunité. UN وإذ يحث [البلد المتأثر] على القيام، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، بعملية إصلاح شاملة لأجهزة الشرطة والقضاء والسجون، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Le Conseil réaffirme qu'il importe au plus haut point de mettre en place un mécanisme systématique et global de surveillance et de communication d'informations, et qu'il est résolu à veiller au respect des engagements et à mettre fin à l'impunité. UN " ويؤكد المجلس من جديد الحاجة الماسة لآلية منتظمة وشاملة للرصد والإبلاغ، وتصميمه على ضمان الامتثال ووضع حد للإفلات من العقاب.
    b) Prévenir toutes nouvelles atteintes aux droits de l'homme et violations du droit international humanitaire, et à mettre fin à l'impunité ; UN (ب) منع أية اعتداءات أو انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب؛
    Exhortant [l'État concerné] à opérer, en coordination avec la communauté internationale, une réforme d'ensemble de l'appareil policier, judiciaire et pénitentiaire, à promouvoir et à défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et à mettre fin à l'impunité. UN وإذ يحث [الدولة المتضررة] على القيام، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، بعملية إصلاح شاملة لأجهزة الشرطة والقضاء والسجون وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Concernant la recommandation de prendre toutes les mesures propres à protéger les femmes contre toutes les formes de violence sexuelle et à mettre fin à l'impunité en la matière, l'AFJCI note que les violences à l'égard des femmes ont augmenté sur le territoire national. UN 18- وفيما يتعلق بالتوصية المقدمة بشأن " اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المرأة من جميع أشكال العنف الجنسي ووضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بأعمال العنف هذه " ، لاحظت رابطة النساء الحقوقيات في كوت ديفوار ارتفاع حالات العنف ضد المرأة على الصعيد الوطني.
    Les activités auront pour but de renforcer les moyens dont les pays membres et d'autres parties prenantes disposent pour lutter contre la violence sexiste par l'adoption de lois spéciales visant à protéger les femmes de la violence et à mettre fin à l'impunité. UN 19-63 وسيركز العمل في إطار البرنامج الفرعي على بناء قدرات البلدان الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين لمكافحة العنف الجنساني من خلال سن قوانين خاصة لحماية النساء من العنف ووضع حد للإفلات من العقاب لهذه الجريمة.
    6. Invite instamment les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver les filles et les femmes de la mutilation génitale féminine, en promulguant et en faisant appliquer une législation interdisant cette forme de violence, et à mettre fin à l'impunité; UN 6 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك إصدار التشريعات وإنفاذها لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وحماية الفتيات والنساء من هذا الشكل من أشكال العنف، ووضع حد للإفلات من العقاب في هذا المجال؛
    Les activités auront pour but de renforcer les moyens dont les pays membres et d'autres parties prenantes disposent pour lutter contre la violence sexiste par l'adoption de lois spéciales visant à protéger les femmes de la violence et à mettre fin à l'impunité. UN 19-63 وسيركز العمل في إطار البرنامج الفرعي على بناء قدرات البلدان الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين لمكافحة العنف الجنساني من خلال سن قوانين خاصة لحماية النساء من العنف ووضع حد للإفلات من العقاب لهذه الجريمة.
    b) À mettre un terme aux violations des droits de l'homme, à enquêter à leur sujet, à traduire leurs auteurs en justice et à mettre fin à l'impunité pour les crimes commis au Darfour eu égard aux recommandations figurant dans le rapport de la Commission internationale d'enquête sur le Darfour et dans le rapport de la Commission nationale d'enquête; UN (ب) وقف انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها وتقديم الجناة إلى العدالة ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة في دارفور، في ضوء التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الدولية للتحقيق في دارفور وتقرير اللجنة الوطنية للتحقيق؛
    J'appelle les États à s'acquitter de leur responsabilité fondamentale de fournir une protection efficace aux réfugiés et aux déplacés, notamment en préservant le caractère humanitaire et civil des camps qui leur sont réservés et à mettre fin à l'impunité des actes de violence sexuelle. UN وإنني أدعو جميع الدول إلى الوفاء بمسؤولياتها الأساسية في توفير الحماية الفعالة للاجئين والمشردين داخليا التي تشمل المحافظة على الطابع الإنساني والمدني لمواقع التشرد، ووضع حد لإفلات مرتكبي أعمال العنف الجنسي من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more