"et à nouveau" - Translation from French to Arabic

    • ومرة أخرى
        
    Le Comité observe que les allégations de torture faites par M. Sahadeo ont été examinées durant son premier procès en 1989 et à nouveau lorsqu'il a été rejugé en 1994. UN وتلاحظ اللجنة أن مزاعم السيد سهاديو بشأن التعذيب قد تم التطرق لها خلال المحاكمة الأولى التي جرت سنة 1989 ومرة أخرى خلال المحاكمة الثانية سنة 1994.
    Le même cours et un cours plus avancé ont été reproduits en 2004, 2005 et 2006 à Montréal, au Sénégal, à New York et à nouveau à La Haye. UN وهذه الدورة وغيرها من الدورات المتقدمة تم تكرارها في أعوام 2004 و 2005 و 2006 في مونتريال والسنغال ونيويورك ومرة أخرى في لاهاي.
    Membre de la Commission du droit international de l'ONU de 1997 à 2001 et, à nouveau, depuis 2003 UN عضو من 1997 إلى 2001، ومرة أخرى منذ عام 2003 في لجنة القانون الدولي التابعة للأمم المتحدة
    Je leur ai dit deux fois hier. et à nouveau, alors qu'ils s'endormaient. Open Subtitles قلت لهم هذا مرتين البارحة ومرة أخرى حينما كانوا يستعدون للنوم
    En un clin d'oeil, tu seras retraitée de la police et à nouveau étudiante. Open Subtitles وقبل أن تعرفيه ستكوني قد تقاعدتِ من إنفاذ القانون ومرة أخرى عدتِ إلى الصف الحادي عشر
    N'est-il pas temps que la communauté internationale se réengage envers les nobles objectifs de la Convention qu'elle a affirmés en 1993, lorsque la CIAC a été signée à Paris, et à nouveau en 1997 lorsqu'elle est entrée en vigueur dans le monde? UN أليس هذا هو وقت إعادة التزام المجتمع الدولي بالأهداف النبيلة للاتفاقية التي أكدها عام 1993، عندما تم التوقيع على اتفاقية الأسلحة الكيميائية في باريس، ومرة أخرى عام 1997، عندما بدأ نفاذها حول العالم؟
    Des parties tierces vérifieront que c'est l'Éthiopie qui a franchi le territoire érythréen en juillet 1997 et à nouveau le 5 juin 1998, après que le Premier Ministre éthiopien a déclaré la guerre, le 4 juin 1998. UN وشهدت أطراف أخرى بأن إثيوبيا هي التي عبرت الحدود إلى اﻷراضي اﻹريترية في تموز/يوليه ١٩٩٧، ومرة أخرى في ٥ حزيران/يونيــه ١٩٩٨، بعد أن أعلــن رئيس الوزراء اﻹثيوبي الحرب في ٤ حزيــران/يونيــه ١٩٩٨.
    Ils ont réaffirmé ce même principe, dans l'Accord intérimaire de 1995, puis, il y a tout juste un an, lors de la Conférence de Washington, et à nouveau en signant l'accord sur Hébron. UN وقد أعادوا التأكيد على هذا الالتزام ثانية في الاتفاق المؤقت في عام ١٩٩٥، ومرة ثالثة قبل سنة تقريبا في قمة واشنطن، ومرة أخرى في اتفاق الخليل.
    Ce changement qualitatif est apparu non seulement en Syrie, mais également en Iraq, pays qui au cours de l'histoire a envoyé de grandes forces expéditionnaires contre Israël en 1948, 1967 et à nouveau en 1973. UN ولم يقتصر هذا التغير النوعي على سوريا فقط بل شمل أيضا العراق، الذي أرسل تاريخيا قوات غازية كبيرة في عام ١٩٤٨ وعام ١٩٦٧، ومرة أخرى في عام ١٩٧٣ لتقاتل ضد إسرائيل.
    Toutes ces études ont démontré que les rémunérations du régime commun n'étaient pas compétitives et c'est pourquoi la CFPI a recommandé une revalorisation des traitements réels dans son rapport en 1995 et à nouveau en 1996. UN وقد أثبتت كل هذه الدراسات أن مستويات مرتبات النظام الموحد قاصرة من الناحية التنافسية، وهذا هو ما جعل اللجنة توصي بإجراء زيادة حقيقية في المرتبات، وذلك في تقريرها في عام ٥٩٩١، ومرة أخرى في عام ٦٩٩١.
    Un fonctionnaire a été affecté à titre temporaire à la Division des affaires du Conseil de sécurité en 2007 et à nouveau en 2008, et un autre fonctionnaire a occupé un poste vacant au Groupe de la décolonisation. UN وخصص أحد الموظفين للعمل مؤقتا في شعبة شؤون مجلس الأمن في عام 2007 ومرة أخرى في عام 2008، وشغل موظف آخر وظيفة شاغرة في وحدة إنهاء الاستعمار.
    Bujumbura a essuyé des tirs les 29 et 30 juillet et, à nouveau, le 25 août. UN وتعرضت بوجومبورا لإطلاق النار في 29 و 30 تموز/يوليه ومرة أخرى في 25 آب/أغسطس.
    Un constat similaire avait été fait en 2000 lors de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, et à nouveau en 2005 lors du Sommet mondial. UN وقد أجري بالفعل تقييم مماثل إلى حد ما في عام 2000 خلال الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة، ومرة أخرى خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    En 2001, et à nouveau en 2006, les membres de cet organe s'étaient réunis dans un esprit de solidarité pour manifester notre attachement aux mesures prises à l'échelon international afin de lutter contre la pandémie de VIH/sida. UN في عام 2001، ومرة أخرى في عام 2006، اجتمع أعضاء هذه الهيئة معا بروح من التضامن، بهدف إظهار التزامنا بالتدابير الدولية الرامية إلى مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    Les discussions tenues à Grenade dans le cadre du séminaire sur la décolonisation en juin 1992 et à nouveau en Papouasie-Nouvelle-Guinée en juin dernier, ont confirmé cette conclusion. UN وقد أثبتت صحة هذه النتيجة المناقشات التي جرت في الحلقة الدراسية المعنية بتصفية الاستعمار التي عقدت في غرينادا في حزيران/يونيه ١٩٩٢ ومرة أخرى في بابوا غينيا الجديدة في حزيران/يونيه من هذا العام.
    En novembre 1993, et à nouveau en février 1994, il a rencontré des représentants du gouvernement pour discuter de la possibilité d'une telle visite. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، ومرة أخرى في شباط/فبراير ٤٩٩١، قابل المقرر الخاص ممثلي الحكومة لمناقشة إمكانية إجراء مثل هذه الزيارة.
    Au début de 1993, et à nouveau au mois de juin, la République centrafricaine a reçu 20 000 réfugiés tchadiens au total. UN وفي مطلع عام ١٩٩٣، ومرة أخرى في شهر حزيران/يونيه، وصل الى جمهورية افريقيا الوسطى سيل من اللاجئيــن بلغ مجموعهـــم ٠٠٠ ٢٠ لاجئ تشادي.
    Pour recueillir des informations de première main sur la situation, je me suis rendue à Mostar le 20 février et à nouveau les 24 et 25 mars, et j'y ai rencontré des représentants des autorités locales et d'organisations internationales. UN وللحصول على معلومات مباشرة عن الحالة، قمت بزيارة موستار في ٢٠ شباط/فبراير، ومرة أخرى يومي ٢٤ و ٢٥ آذار/ مارس واجتمعت مع ممثلين للسلطات المحلية والمنظمات الدولية.
    4. De plus, et à nouveau en conformité avec le paragraphe 2 de la résolution 49/60, le Conseil juridique, par les lettres en date du 21 décembre 1994, a informé le Président du Conseil de sécurité et le Président de l'Assemblée générale de l'adoption de la Déclaration. UN ٤ - وعلاوة على ذلك، ومرة أخرى عملا بالفقرة ٢ من القرار ٤٩/٦٠، أبلغ المستشار القانوني رئيس مجلس اﻷمن ورئيس محكمة العدل الدولية في رسالتين مؤرختين ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، باعتماد اﻹعلان.
    Cet intérêt découle de la contribution immense qu'ont apportée à notre culture panaméenne les hommes et les femmes d'Afrique et leurs descendants qui sont arrivés directement au Panama dès le XVIe siècle, puis au XIXe siècle et à nouveau au début du XXe siècle, à partir des Caraïbes. UN ويستند هذا الاهتمام الى المساهمة الفذة التي قدمها الى ثقافة بنما رجال أفريقيا ونساؤها وأحفادهم الذين أتوا الى بنما مباشرة في القرن السادس عشر ثم في القرن التاسع عشر، ومرة أخرى في مستهل القرن العشرين، من جزر البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more