"et à orienter" - Translation from French to Arabic

    • وتوجيه
        
    • والمساعدةُ في توجيه
        
    Un certain nombre d'outils et de pratiques ont été adoptés afin d'aider le Conseil à examiner et à orienter les travaux de ses commissions techniques durant ce débat. UN وجرى اعتماد عدد من السبل والممارسات لمساعدة المجلس في استعراض وتوجيه أعمال لجانه الفنية أثناء ذلك الجزء.
    Cette stratégie vise à fixer et à orienter les possibilités de développement du Swaziland dans les 20 ou 30 années à venir. UN وتستهدف هذه الاستراتيجية وضع وتوجيه خيارات سوازيلند اﻹنمائية خـــلال السنوات العشرين أو الثلاثين المقبلة.
    Elle invitait les États à s'efforcer d'éliminer l'analphabétisme et à orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personne et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ودعا الدول إلى أن تسعى إلى استئصال اﻷمية وتوجيه التعليم نحو تنمية الفرد وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Elles sont un autre exemple d'outil contribuant à informer les décisionnaires et à orienter la recherche. UN وصنع النماذج هو أداة أخرى تستخدم لإعلام صانعي القرارات وتوجيه البحث.
    Considérant également que le fonctionnement responsable des sociétés transnationales et autres entreprises ainsi qu'une législation efficace peuvent contribuer à promouvoir le respect des droits de l'homme et à orienter les retombées bénéfiques des entreprises vers cet objectif, UN وإذ تدرك أيضا أن من شأن الإدارة المسؤولة للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وسنِّ قوانين وطنية فعالة المساهمةُ في تعزيز احترام حقوق الإنسان والمساعدةُ في توجيه ما تحققه المؤسسات التجارية من أرباح نحو تحقيق هذا الهدف،
    On a dit que gérer l'environnement revenait à maîtriser et à orienter toutes les activités de l'homme qui sont tributaires des ressources du milieu sur lequel elles influent. UN وقد عرفت اﻹدارة البيئية بأنها عمليات التحكم في جميع اﻷنشطة البشرية التي تعتمد على موارد البيئة والتي لها تأثير عليها وتوجيه هذه اﻷنشطة.
    Elle a invité les États à s'efforcer d'éliminer l'analphabétisme et à orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personne et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ودعا الدول إلى أن تسعى جاهدة إلى استئصال اﻷمية وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخص اﻹنسان ولتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Elle a invité les États à s'efforcer d'éliminer l'analphabétisme et à orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personne et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ودعــا الــدول الى أن تسعى جاهدة الى استئصال اﻷمية وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخص اﻹنسان ولتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Maisons de la culture enfantine: a pour objet d'étendre et d'encourager la culture enfantine de manière à renforcer la sensibilisation des enfants sur la base de principes pédagogiques scientifiques modernes et judicieux et à orienter leurs capacités et libérer leur potentiel créatif et innovant; UN دار ثقافة الأطفال: تهدف إلى التوسع في رعاية ثقافة الأطفال، وتشجيعها بما يضمن زيادة وعي الأطفال، على وفق أسس علمية تربوية، متطورة وسليمة، وتوجيه قدراتهم، وإطلاق طاقاتهم في الخلق والإبداع؛
    Nous devons renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies à coordonner et à orienter les réponses mondiales dans leur ensemble, c'est-à-dire dans ses trois piliers principaux : le développement, la sécurité et les droits de l'homme et la démocratie. UN إننا بحاجة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تنسيق وتوجيه الاستجابات العالمية بصورة شاملة، أي، في كل أركانها الثلاثة: التنمية، والأمن وحقوق الإنسان، والديمقراطية.
    Il sera largement diffusé auprès des décideurs politiques, des organisations et des réseaux de jeunes, de façon à contribuer à la base de connaissances sur les questions touchant la jeunesse et à orienter l'élaboration et l'application de politiques en faveur de la jeunesse sur le continent. UN وسيوزع التقرير على نطاق واسع على واضعي السياسات، والمنظمات وشبكات الشباب، وذلك للمساهمة في إثراء قاعدة المعرفة بشأن قضايا الشباب وتوجيه صياغة سياسات الشباب وتنفيذها في القارة.
    De la même façon, l’action du PNUD a été prépondérante dans la tenue des états généraux du secteur privé qui ont abouti à la mise en place de l’association pour la promotion du secteur privé visant à faciliter la création d’entreprises et à orienter et conseiller les nouveaux entrepreneurs. UN وبنفس الطريقة، فإن العمل الذي اضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو الذي أدى في الغالب الى عقد اجتماع للهيئات العمومية للقطاع الخاص والذي أسفر عن إنشاء رابطة النهوض بالقطاع الخاص والتي ترمي الى تيسير إنشاء مشاريع وتوجيه منظمي المشاريع الجدد وتقديم المشورة إليهم.
    9. La politique nationale du Malawi en faveur de la jeunesse vise à définir, en tant que secteur distinct de l'action des pouvoirs publics, l'identité et la condition des jeunes malawiens et à orienter les activités et programmes en faveur des jeunes suivant les intérêts divers de ces derniers. UN ٩ - وتهدف سياسة ملاوي الوطنية المتعلقة بالشباب، التي تشكل جانبا متميزا من سياسات الحكومة، إلى ترسيخ هوية ومركز الشباب الملاوي وتوجيه أنشطة وبرامج الشباب لصالح مختلف الفئات.
    27. La CODAE a un rôle important, qui consiste à déceler et à mettre en lumière les problèmes de discrimination dont sont victimes les Afro-Équatoriens et à orienter la politique du Gouvernement visant à remédier à cette situation. UN 27- تضطلع مؤسسة النهوض بالإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي بدور هام في تحديد وإبراز قضايا التمييز التي يواجهها الإكوادوريون المنحدرون من أصل أفريقي وتوجيه سياسة الدولة لمعالجة هذا التمييز.
    Il a été noté que ce document visait à faciliter et à orienter les discussions tenues par le Groupe de travail au titre des quatre domaines thématiques définis à sa première réunion, en décembre 2010. UN ولوحظ أنَّ الغاية من الورقة هي تيسير وتوجيه مناقشات الفريق العامل في إطار المجالات المواضيعية الأربعة التي حُدِّدت في اجتماعه الأول في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Le Gouvernement du Sud-Soudan, soutenu par des partenaires internationaux, est aussi en train de mettre sur pied un plan d'élimination de la pauvreté et de croissance à moyen terme qui servira à donner un ordre de priorité aux dépenses publiques et à orienter l'aide fournie entre 2011 et 2013. UN كما تعمل حكومة جنوب السودان، بدعم من الشركاء الدوليين، على وضع خطة للحد من الفقر وتعزيز النمو في الأجل المتوسط، سيتم استخدامها لتحديد أولويات الإنفاق الحكومي وتوجيه مساعدات المانحين من عام 2011 لغاية عام 2013.
    i) Éducation − de type classique ou non, elle vise à faciliter et à orienter les processus d'apprentissage individuel, à dispenser les connaissances nécessaires pour bien comprendre, notamment, l'imbrication des questions relatives aux changements climatiques, et à influer sur les attitudes et les comportements dans le contexte global du développement durable; UN `1` التعليم، الذي يتم في إطار رسمي وغير رسمي ويهدف إلى تسهيل وتوجيه عمليات التعلم الشخصي، ونقل المعارف اللازمة للإلمام بأمور من بينها الطابع المترابط لمسائل تغير المناخ، والتأثير في المواقف وأوجه السلوك في السياق العام للتنمية المستدامة؛
    La donnéification et l'analyse des données massives peuvent aider les gouvernements et autres acteurs du développement à améliorer la compréhension et l'analyse des problèmes de développement, à élaborer des mesures plus appropriées, à stimuler l'activité économique et à orienter les services et affecter les ressources là où ils seront le plus utiles. UN 42- وبوسع نهجا التحويل إلى بيانات وتحليل البيانات الضخمة أن يمكّنا الحكومات والأطراف الأخرى المعنية بالتنمية من تحسين فهم تحديات التنمية وتحليلها، وصياغة ردود سياساتية أفضل لها، وتحريك النشاط الاقتصادي، وتوجيه الخدمات والموارد إلى حيث يُتوخى تحقيق أكبر قيمة ممكنة لها.
    3. Conformément à la Vision stratégique à long terme, la mise en œuvre du Programme aidera l'ONUDI à cibler ses priorités et à orienter ses activités sur la réalisation de ses trois priorités thématiques - atténuation de la pauvreté grâce à des activités productives, renforcement des capacités commerciales, et environnement et énergie - et d'activités transversales. UN 3- ووفقا لبيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد، سوف يسهم تنفيذ البرنامج في تمكين اليونيدو من تركيز أولوياتها وتوجيه أنشطتها صوب تنفيذ أولوياتها المواضيعية الثلاث - تخفيض حدة الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، وبناء القدرات التجارية، والبيئة والطاقة - وكذلك بعض الأنشطة الجامعة.
    En même temps que l'on améliorait la situation des enfants au travail, on a davantage cherché, dans le contexte d'un projet du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) de l'OIT, à éliminer le travail des enfants et à orienter tous les enfants vers des études plus longues; UN وبالتوازي مع هذه التحسينات في ظروف عمل الأطفال كثفت الجهود المبذولة، في سياق مشروع منظمة العمل الدولية/البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال، من أجل القضاء على عمل الأطفال وتوجيه جميع الأطفال إلى مواصلة تعليمهم.
    Considérant également que le fonctionnement responsable des sociétés transnationales et autres entreprises ainsi qu'une législation efficace peuvent contribuer à promouvoir le respect des droits de l'homme et à orienter les retombées bénéfiques des entreprises vers cet objectif, UN وإذ تدرك أيضا أن من شأن الإدارة المسؤولة للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وسنِّ قوانين وطنية فعالة المساهمةُ في تعزيز احترام حقوق الإنسان والمساعدةُ في توجيه ما تحققه المؤسسات التجارية من أرباح نحو تحقيق هذا الهدف،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more