"et à prendre toutes les mesures" - Translation from French to Arabic

    • واتخاذ جميع التدابير
        
    • وعلى اتخاذ جميع التدابير
        
    • وإلى اتخاذ جميع التدابير
        
    • وأن تتخذ جميع التدابير
        
    • وأن تتخذ كافة التدابير
        
    • واتخاذ جميع الخطوات
        
    • واتخاذ كل التدابير
        
    • بتنفيذه وأن تتخذ كافة الإجراءات
        
    • وأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير
        
    • وأن تتخذ جميع الخطوات
        
    • والشروع في اتخاذ أية تدابير
        
    • وعلى أن تتخذ جميع التدابير
        
    • وعلى اتخاذ كل الخطوات
        
    • وباتخاذ جميع التدابير
        
    • واتخاذ كافة التدابير
        
    Elle encourage les pays africains à joindre les instruments existants et à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un suivi efficace. UN وهو يشجع البلدان الأفريقية على الانضمام إلى الصكوك القائمة واتخاذ جميع التدابير للمتابعة الفعالة.
    Il exhorte également l'État partie à aborder la question de la violence sexuelle dans le contexte plus large de la violence à caractère sexiste et à prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre la violence familiale et soutenir l'autonomisation des femmes. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التصدي للاعتداء الجنسي في السياق الأوسع للعنف القائم على نوع الجنس واتخاذ جميع التدابير الملائمة لمكافحة العنف المنزلي ودعم تمكين المرأة.
    Le Comité exhorte les équipes de secours d'urgence à mettre en place un système de sécurité coordonné et à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes, les enfants et les personnes les plus vulnérables. UN وتحث اللجنة أفرقة المساعدة في حالات الطوارئ على وضع نظام أمني منسق، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية النساء والأطفال والفئات الأضعف.
    Nous appelons aussi toutes les parties à respecter leurs obligations découlant du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme et à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la protection des civils. UN وندعو أيضاً جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وإلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية المدنيين.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) appelle donc tous les pays et toutes les parties en situation de conflit armé à redoubler d'efforts et à prendre toutes les mesures nécessaires afin d'appliquer ces dispositions juridiques sur le terrain. UN ولذلك تناشد لجنة الصليب الأحمر الدولية جميع الدول وجميع الأطراف في الصراع المسلح أن تجدد جهودها وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذه الأحكام القانونية على أرض الواقع.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des normes en matière d'intégration aux fins du processus de naturalisation, conformément à la Convention, et à prendre toutes les mesures efficaces et pertinentes nécessaires pour veiller à ce que, dans l'ensemble du territoire de l'État partie, les demandes de naturalisation ne soient pas rejetées pour des motifs discriminatoires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد معايير بشأن الاندماج في عملية التجنس، بما يتفق مع الاتفاقية، وأن تتخذ كافة التدابير الفعالة والكافية لضمان عدم رفض طلبات التجنس على أساس تمييزي في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف.
    Il exhorte également l'État partie à aborder la question de la violence sexuelle dans le contexte plus large de la violence à caractère sexiste et à prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre la violence familiale et soutenir le processus d'émancipation des femmes. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التصدي للاعتداء الجنسي في السياق الأوسع للعنف القائم على نوع الجنس واتخاذ جميع التدابير الملائمة لمكافحة العنف المنزلي ودعم تمكين المرأة.
    iii) À libérer immédiatement tous les enfants enlevés, à veiller à ce qu'ils retournent dans leur famille et leur communauté et à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux enlèvements et les prévenir; UN ' 3` على إخلاء سبيل جميع الأطفال المختطفين فوراً، وكفالة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية واتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنهاء الاختطاف ومنعه؛
    L'Afghanistan s'est ainsi engagé à promouvoir les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des femmes et à prendre toutes les mesures voulues pour aligner la législation nationale sur la Convention. UN وعلى ذلك، فإن أفغانستان مطالبة بدعم حقوق المرأة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتخاذ جميع التدابير المناسبة لجعل التشريعات الوطنية تتفـق مع أحكام الاتفاقية.
    Au cas où un tel accident surviendrait, nous exhorterions alors l'État expéditeur à fournir le plus d'informations possibles, et ce le plus rapidement possible, et à prendre toutes les mesures concrètes qui s'imposent pour gérer efficacement la situation. UN وفي حالة وقوع حادثة من هذا القبيل، نحث الدول القائمة بالشحن على تقديم أقصى ما يمكن من المعلومات، بأسرع ما يمكن، واتخاذ جميع التدابير العملية للتعامل مع الحالة بشكل فعال.
    Le Bureau du Procureur exhorte la Bosnie-Herzégovine à redoubler d'efforts pour appréhender Radovan Stanković et à prendre toutes les mesures nécessaires à l'encontre de ceux qui l'ont aidé à s'échapper de prison. UN ويحث مكتب المدعي العام البوسنة والهرسك على تكثيف الجهود للقبض على ستانكوفيتش واتخاذ جميع التدابير اللازمة بحق من ساعدوه على الفرار.
    Le Comité encourage l’État partie à entreprendre une étude approfondie des incidences de la malnutrition sur le développement de l’enfant en rapport avec les abandons scolaires et le travail des enfants, et à prendre toutes les mesures appropriées pour s’attaquer à ce problème. UN ٤١٨ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء دراسة شاملة عن تأثير سوء التغذية على نماء اﻷطفال فيما يتصل بحالات ترك المدارس وعمل اﻷطفال، وعلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمعالجة هذه المشكلة.
    Le Comité engage l'État partie à déterminer plus précisément la prévalence des violences sexuelles sur enfants sur son territoire et à prendre toutes les mesures de prévention et de protection nécessaires contre les sévices sexuels sur enfants. UN 39- تحث اللجنة الدولة الطرف على تحسين تقييم مدى انتشار الإيذاء الجنسي للأطفال فيها وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الإيذاء الجنسي وحماية الأطفال منه.
    Elle a engagé les forces du Gouvernement et les groupes de rebelles à respecter les droits de l'homme consacrés dans les instruments internationaux et le droit humanitaire et à prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les civils. UN ودعت المفوضة السامية القوات الحكومية والجماعات المتمردة معاً إلى احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة
    49. La Représentante spéciale invite les États membres à observer les normes et les règles internationales relatives à la protection des enfants dans les conflits armés et à prendre toutes les mesures nécessaires, à titre prioritaire, pour atténuer les incidences des conflits sur les enfants, qui sont de nature à les priver de la pleine jouissance, dans des conditions d'égalité de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. UN تدعو الممثلة الخاصة الدول الأطراف إلى أن تتقيد بالقواعد والمعايير الدولية لحماية الأطفال المتأثرين بنزاع مسلح، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، على سبيل الأولوية، لتخفيف تأثير النزاعات على الأطفال حتى لا تحول دون تمتعهم بكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعاً كاملاً ومنصفاً.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des normes en matière d'intégration aux fins du processus de naturalisation, conformément à la Convention, et à prendre toutes les mesures efficaces et pertinentes nécessaires pour veiller à ce que, dans l'ensemble du territoire de l'État partie, les demandes de naturalisation ne soient pas rejetées pour des motifs discriminatoires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد معايير بشأن الاندماج في عملية التجنس، بما يتفق مع الاتفاقية، وأن تتخذ كافة التدابير الفعالة والكافية لضمان عدم رفض طلبات التجنس على أساس تمييزي في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف.
    Nous exhortons les dirigeants palestiniens et israéliens à tenir compte des appels lancés par la communauté internationale dans ce débat et à prendre toutes les mesures nécessaires pour créer des conditions nécessaires à la reprise du processus de paix. UN ونحن نحث القادة الإسرائيليين والفلسطينيين على احترام مناشدات المجتمع الدولي في هذه المناقشة واتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتهيئة الظروف اللازمة لاستئناف عملية السلام.
    Il redoute donc fortement que le Bureau puisse derechef subir des pertes d'exploitation en 2005 et il en exhorte la direction à surveiller sans relâche les recettes et dépenses et à prendre toutes les mesures de son ressort pour faire respecter ledit principe. UN وإن اللجنة قلقة إلى حد كبير إزاء احتمال أن يتكبد المكتب مجددا خسارة تشغيلية في عام 2005، وهي تحث الإدارة العليا للمكتب على مراقبة الإيرادات والنفقات على أساس مستمر واتخاذ كل التدابير التي تقع في نطاق سلطتها لضمان الالتزام بالمبدأ المذكور أعلاه.
    25. Le Comité invite instamment l'État partie à mettre en place un cadre réglementaire efficace et à prendre toutes les mesures nécessaires, notamment des mesures législatives, administratives et sociales, pour prévenir et éliminer le tourisme pédophile. UN 25- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تُرسي إطاراً تنظيمياً فعالاً وتقوم بتنفيذه وأن تتخذ كافة الإجراءات التشريعية والإدارية والاجتماعية اللازمة وغيرها من الإجراءات من أجل منع السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال والقضاء عليها.
    Il encourage l’État partie à offrir aux enfants non bouddhistes et aux enfants de familles pauvres différentes possibilités d’éducation et à prendre toutes les mesures nécessaires à la pleine garantie de la liberté d’association et de parole, ainsi que du droit de réunion pacifique. UN وتقترح على الدولة الطرف توفير خيار بديل للتعليم لﻷطفال غير البوذيين والفقراء وأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير لكي تضمن كاملا حريات تكوين الجمعيات والحديث فضلا عن الحق في التجمع السلمي.
    L'État partie est encouragé à se conformer à toutes les recommandations et décisions du Comité et à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour veiller à ce que les dispositions juridiques nationales contribuent à l'application effective de la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تمتثل جميع التوصيات والقرارات التي وجهتها إليها وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أن تعزز الأحكام القانونية الوطنية تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً.
    i) À examiner immédiatement toute plainte déposée en application de cet article et à prendre toutes les mesures qu'il jugera nécessaires pour enquêter sur les faits invoqués, conformément à la Charte; UN `1` النظر فوراً في أي شكوى تقدم بموجب هذه المادة والشروع في اتخاذ أية تدابير يراها ضرورية للتحقيق في الشكوى وفقاً للميثاق؛
    13. Exhorte tous les États à offrir, dans le cadre de leurs systèmes juridiques et constitutionnels, une protection adéquate contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de coercition résultant de la diffamation des religions et de l'incitation à la haine religieuse en général, et à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et convictions; UN 13- يحث جميع الدول على أن توفِّر، في إطار نظمها القانونية والدستورية، الحماية الكافية من أعمال الكراهية والتمييز والتخويف والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، وعلى أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات؛
    88. La Commission souhaitera peut-être inviter instamment les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention contre la criminalité organisée et ses Protocoles et la Convention contre la corruption, ou à y adhérer, et à prendre toutes les mesures voulues pour garantir leur application effective. UN 88- ولعلَّ اللجنة تودّ أن تحثّ الدول الأعضاء التي لم تصدِّق بعد على اتفاقية الجريمة المنظّمة وبروتوكولاتها واتفاقية مكافحة الفساد أو تنضمّ إليها، على القيام بذلك، وعلى اتخاذ كل الخطوات اللازمة لضمان تنفيذها تنفيذاً فعَّالاً.
    38. En ratifiant la Convention, le Kenya, conformément à l'article 34, s'est engagé à protéger l'enfant contre toutes les formes d'exploitation sexuelle et de violence sexuelle et à prendre toutes les mesures appropriées sur les plans national, bilatéral et multilatéral pour empêcher : UN ٨٣- وبالانضمام إلى الاتفاقية تعهدت كينيا، طبقا للمادة ٤٣، بحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وباتخاذ جميع التدابير الملائمة الوطنية والثنائية والمتعددة اﻷطراف لمنع:
    Son mandat consiste, entre autres, à surveiller de près l'évolution des personnes qui adhèrent à ces idéologies, à engager des poursuites pour les infractions pénales liées à l'extrémisme de droite et à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les activités de la droite radicale. UN وتتمثل ولايتها في أمور من بينها إجراء رصد عن كثب لمسار الأشخاص الذين يأخذون بهذه الإيديولوجيات، ومحاكمة الضالعين في جرائم ذات صلة بالتطرف اليميني، واتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع أنشطة اليمين المتطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more