Les médias de masse contribuent beaucoup à éliminer les préjugés concernant les sexes et à promouvoir l'égalité entre eux. | UN | وتبذل وسائل الإعلام قدرا كبيرا من النشاط للقضاء على النظرة النمطية إلى الجنسين وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Il a également pris note des actions de la Grèce visant à lutter contre la discrimination et à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وأشارت أيضا إلى جهود اليونان من أجل مكافحة التمييز وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Le Fond accorde des aides en soutien de projets visant à autonomiser les femmes africaines et à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ويقدم الصندوق منحا لمساندة المشاريع الرامية إلى تمكين المرأة الأفريقية وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Le Livre blanc vise aussi à concilier travail et vie de famille et à promouvoir l'égalité de chances pour les femmes au regard de l'emploi. | UN | ويتناول الكتاب الأبيض أيضا موضوع التوفيق بين الحياة العملية والحياة العائلية وتعزيز تكافؤ فرص النساء في مكان العمل. |
Il est essentiel de renforcer les liens entre parents et enfants pour assurer la réussite des travaux visant à responsabiliser les femmes et à promouvoir l'égalité des sexes; | UN | ويكتسي تعزيز الصلة القائمة بين الوالدين والطفل أهمية حاسمة لتمكين المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين. |
Il préconisait l’élimination de la violence à l’égard des femmes et invitait les pays à prendre des mesures permettant aux femmes de concilier leurs rôles de mère avec l’exercice d’un emploi, à garantir aux femmes le droit d’effectuer des transactions commerciales et à promouvoir l’égalité entre les sexes en matière d’emploi. | UN | ودعا البرنامج إلى القضاء على العنف ضد المرأة وإلى اتخاذ التدابير التي تكفل تمكين المرأة من الجمع بين أدوار الأمومة والمشاركة في القوة العاملة، وإلى تمكين المرأة في المعاملات التجارية وتحقيق المساواة في كافة شروط التوظيف. |
Du matériel pédagogique visant à éliminer les stéréotypes et à promouvoir l'égalité des sexes est produit par divers organismes. | UN | يقدم عدد من المصادر موادا تستهدف القضاء على النماذج النمطية وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
L'emploi contribue à l'atténuation de la pauvreté et à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وتساهم العمالة في تخفيف الفقر وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة. |
Le microfinancement contribue directement à atténuer la pauvreté et à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وأوضح أن التمويل المتناهي الصغر يسهم بشكل مباشر في تخفيف حدة الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Ces réformes visent à faciliter l'accès des citoyens jordaniens à la justice, à garantir leurs droits fondamentaux et à promouvoir l'égalité. | UN | وتهدف تلك الإصلاحات إلى تيسير وصول المواطنين الأردنيين إلى العدالة وضمان حقوقهم الأساسية وتعزيز المساواة. |
Il s'est félicité des politiques visant à améliorer la vie des personnes d'ascendance africaine et des minorités, et à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ورحبت أنغولا بالسياسات الرامية إلى تحسين حياة السكان المنحدرين من أصل أفريقي والأقليات، وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
En conséquence, nous appelons les différents groupes afghans à protéger et à promouvoir l'égalité des droits entre hommes et femmes, en particulier dans les domaines de l'éducation, du travail, des soins de santé et des prestations. | UN | لذلك، نحث مختلف المجموعات الأفغانية على حماية وتعزيز المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، ولا سيما في مجالات التعليم والعمل والرعاية الصحية والامتيازات. |
Une telle conception, qui doit reposer sur les principes de l'égalité et de l'universalité des droits de l'homme, pourrait servir de base pour l'élaboration et l'application de mesures destinées à lutter contre le racisme et à promouvoir l'égalité. | UN | ويمكن لهذه الرؤية التي يجب أن تقوم على المساواة وعلى حقوق الإنسان العالمية، أن تكون بمثابة دليل لوضع وتطبيق التدابير الرامية لمكافحة العنصرية وتعزيز المساواة. |
Elle s'est engagée à consacrer près de 5 milliards de dollars par an à des projets qui comportent des activités visant expressément à améliorer la vie des femmes et à promouvoir l'égalité entre les sexes. | UN | ويلتزم البنك الدولي بتكريس ما يقارب ٥ بلايين دولار سنويا للمشاريع التي تتضمن إجراءات محددة لتحسين معيشة المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
A tous les niveaux, fédéral, cantonal et communal, les normes doivent être élaborées de manière à garantir la parité de droit et à promouvoir l'égalité de fait entre hommes et femmes. | UN | وينبغي صياغة القواعد القانونية، على مستوى الاتحاد والكانتونات والكوميونات جميعاً، على نحو يضمن المساواة في الحقوق وتعزيز المساواة بحكم الواقع بين الرجل والمرأة. |
En renforçant les moyens d'action des avocats de la défense, l'organisation contribue à promouvoir la bonne gouvernance et l'égalité devant la loi, les éléments nécessaires à des initiatives visant à lutter contre la pauvreté et à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وتساعد المنظمة، من خلال تمكين محامي الدفاع، في تعزيز الحكم الرشيد والمساواة بموجب القانون، والعناصر اللازمة للمبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Il tâche de faire en sorte que ses politiques et ses programmes profitent à tous les groupes sociaux et appuie une législation, des institutions et des politiques visant combattre la discrimination et à promouvoir l'égalité des chances. | UN | وتسعى الحكومة إلى ضمان انتفاع كافة شرائح المجتمع من سياساتها وبرامجها، وتساند التشريعات والمؤسسات والسياسات الرامية إلى معالجة التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص. |
Ils se sont employés à répondre aux demandes des femmes et à organiser des ateliers et des séminaires régionaux visant à faire connaître la situation des femmes des zones rurales et à promouvoir l’égalité des chances. | UN | ونتيجة لذلك، تجرى الاستجابة لمطالبهن وتعقد حلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية تستهدف تحسين التعريف بحالة المرأة الريفية وتعزيز تكافؤ الفرص. |
Le Gouvernement indonésien est fermement déterminé à améliorer la condition de la femme et à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | إن حكومة إندونيسيا ملتزمة التزاما عميقا بتحسين أحوال المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين. |
La législation et les politiques antidiscrimination en vigueur ne suffisent pas à mettre fin à la discrimination, à l'exclusion et aux préjugés d'origine ethnique. Il faudrait appliquer à tous les secteurs de la société un nouveau plan d'action solide visant à lutter contre la discrimination et à promouvoir l'égalité afin de venir à bout des obstacles qui sont profondément ancrés. | UN | وما يوجد حالياً من تشريعات وسياسات مناهضة للتمييز غير كاف للتصدي للتمييز والإقصاء والتحيز القائم على أساس إثني. ولا بد من وضع خطة عمل جديدة ومتينة لمناهضة التمييز وتحقيق المساواة وتطبيقها على جميع قطاعات المجتمع من أجل كسر الحواجز التي باتت متأصلة في غيانا. |
Ce processus contribue à affaiblir les distinctions traditionnelles du rôle de l'homme et de la femme au sein de la société et à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وتسهم هذه العملية في إضعاف القيم الجنسانية التقليدية في المجتمع وفي تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Paragraphe 26 : Encourager les médias à donner une image positive de la femme et à promouvoir l'égalité de statut et de responsabilités des femmes et des hommes dans la vie privée comme dans la vie publique | UN | الفقرة 26: أن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أن ترسم صورة إيجابية عن المرأة والمساواة وتكرس التكافؤ في المركز والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام |
Ils ont encouragé les initiatives visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales et à promouvoir l'égalité des sexes et la non-discrimination. | UN | وشجعت الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
Il lui recommande aussi d'inciter les autorités religieuses à donner une image favorable des femmes et à promouvoir l'égalité de statut et de responsabilités des femmes et des hommes dans la société. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تشجع الدولة الطرف السلطات الدينية على الترويج لإظهار المرأة بصورة إيجابية وكفالة التكافؤ في الوضع والمسؤوليات بين المرأة والرجل داخل المجتمع. |
Par ailleurs, la loi générale de la Coupe du monde contient quatre dispositions destinées à lutter contre le racisme et à promouvoir l'égalité pour tous les emplois créés pour la Coupe des confédérations en 2013 et la Coupe du monde en 2014. | UN | بالإضافة إلى ذلك يتضمَّن القانون العام للكأس العالمية أحكاماً أربعةً تهدف إلى مكافحة العنصرية والترويج للمساواة في كافة فرص العمل التي أمكن توفيرها لاتحادات الكأس لعام 2013 وكأس العالم لعام 2014. |
Les politiques de stimulation du marché du travail peuvent servir à combattre l'exclusion sociale et à promouvoir l'égalité des sexes sur le marché du travail. | UN | وقد يُتخذ من سياسات سوق العمل النشطة وسيلة لمحاربة الاستبعاد الاجتماعي ولتعزيز المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Il lui recommande aussi d'inciter les médias à donner une image favorable des femmes et à promouvoir l'égalité de statut et de responsabilités des femmes et des hommes dans la société. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتشجيع وسائط الإعلام على تقديم صورة إيجابية عن المرأة وعن تكافؤ المركز والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجتمع. |
39. Prions instamment tous les États d'adopter des stratégies et des politiques visant à lutter contre la discrimination et l'intolérance et à promouvoir l'égalité dans tous les domaines. | UN | 39- نحث الدول على اعتماد استراتيجيات وسياسات عامة ترمي إلى مكافحة التمييز والتعصب وتدعم المساواة في جميع المجالات. |
Il lui recommande d'encourager encore les médias à projeter une image positive de la femme et à promouvoir l'égalité de statut et de responsabilités des deux sexes dans la vie publique et privée. | UN | وتوصي اللجنة بتقديم مزيد من التشجيع لوسائط الإعلام كي تقدم صورة إيجابية عن المرأة وعن المساواة في مركز المرأة والرجل ومسؤولياتهما في المجالين الخاص والعام. |