"et à promouvoir le développement durable" - Translation from French to Arabic

    • وتعزيز التنمية المستدامة
        
    • والنهوض بالتنمية المستدامة
        
    • في سبيل تحقيق التنمية المستدامة
        
    • صوب التنمية المستدامة
        
    La prévention des conflits est cruciale pour les efforts visant à lutter contre la pauvreté et à promouvoir le développement durable. UN ومنع الصراع يكمن في صميم جهود مكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Une bonne gouvernance et des politiques urbaines rationnelles peuvent contribuer à réduire la pauvreté et les inégalités entre les sexes et à promouvoir le développement durable. UN ويمكن لممارسات الحكم الرشيد وسياسات التوسع الحضري السليمة أداء دور في مجالات الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين وتعزيز التنمية المستدامة.
    Il réduira les incitations à l'agriculture intensive dans les régions qui se prêtent mal à ce type d'activité et, associé aux politiques environnementales appropriées, contribuera à créer les conditions propices à une meilleure protection de l'environnement et à promouvoir le développement durable. UN وسوف يقلل الحوافز التي تشجع الزراعة الكثيفة في المناطق غير الملائمة لهذا النشاط، وإذا اقترن بالسياسات البيئية الملائمة، فسيعزز شروط تحقيق حماية بيئية أفضل وتعزيز التنمية المستدامة.
    Nous devons concilier les mesures visant à protéger l'environnement et à promouvoir le développement durable avec la promotion et la protection d'un système commercial multilatéral ouvert, équitable et non discriminatoire. UN ويجب أن تتوافق تدابير صيانة البيــئة والنهوض بالتنمية المستدامة مع تعزيز وصـون نــظام تجـاري مفـتوح ومنصف وغـير تمـييزي ومتعدد اﻷطراف.
    Réaffirmant l'importance extrême de l'assistance à l'Afghanistan pour l'aider à surmonter la phase transitoire en cours et à promouvoir le développement durable, la réhabilitation, la reconstruction et l'élimination des séquelles de la guerre civile; UN وإذ يؤكد مجدداً الأهمية القصوى التي تكتسبها عملية مساعدة أفغانستان على تجاوز المرحلة الانتقالية الراهنة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة وإعادة التأهيل والإعمار والقضاء على جميع مخلفات الحرب الأهلية،
    Réaffirmant l'importance extrême de l'assistance à l'Afghanistan pour l'aider à surmonter la phase transitoire en cours et à promouvoir le développement durable, la réhabilitation, la reconstruction et l'élimination des séquelles de la guerre, UN وإذ يؤكد مجددا الأهمية البالغة لمساعدة الشعب الأفغاني لاجتياز المرحلة الانتقالية الحالية صوب التنمية المستدامة وإعادة التأهيل و إعادة الإعمار والقضاء على مختلف مخلفات الحرب؛
    En sa qualité d’institution de développement, la Banque mondiale finance dans les pays membres des programmes qui contribuent à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement durable. UN ٣٨ - يدعم البنك الدولي، بوصفه وكالة إنمائية، برامج في بلدان أعضاء تساعد على القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    L'observateur du Brésil a ajouté que le Ministère brésilien de l'environnement et de la région Amazonie avait mis en train plusieurs projets visant à assainir l'environnement dans les territoires autochtones et à promouvoir le développement durable des communautés autochtones sur la base de leur savoir et de leur mode de vie traditionnels. UN وذكر أيضا أن وزارة البيئة ومنطقة اﻷمازون البرازيلية استهلت عدة مشاريع تستهدف إصلاح البيئة في اﻷراضي اﻷصلية وتعزيز التنمية المستدامة للجماعات اﻷصلية على أساس معارفهم وأساليب حياتهم التقليدية.
    Le partenariat doit renforcer la cohérence des politiques de développement visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement durable et le programme de développement pour l'après-2015, dans un contexte d'évolution rapide due à la mondialisation; UN وينبغي أن تعزز الشراكة اتساق السياسات من أجل التنمية بغية القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 في سياق عالم معولم سريع التغير؛
    Nous nous engageons une nouvelle fois à faire disparaître la pauvreté, à relancer une croissance économique soutenue et à promouvoir le développement durable à mesure que nous avançons dans l'instauration d'un système économique mondial véritablement ouvert à tous et équitable. UN ونتعهد من جديد بالقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد وتعزيز التنمية المستدامة بينما نمضي قدما على طريق إقامة نظام اقتصادي عالمي منصف وشامل للجميع.
    Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement énonce un ensemble d'objectifs et de recommandations visant à améliorer la condition humaine et à promouvoir le développement durable et une croissance économique soutenue. UN ويوفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مجموعة شاملة من الأهداف والتوصيات لتحسين رفاه البشر وتعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام.
    Nous exhortons les États à oeuvrer énergiquement et avec diligence à l'allégement de la dette extérieure afin de contribuer aux efforts visant à lutter contre la faim, à réduire la pauvreté dans les zones rurales et urbaines et à promouvoir le développement durable. UN ونحث الدول على أن تعمل بحزم وبسرعة على تحقيق تخفيف عبء الدين الخارجي بهدف تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الجوع، والتخفيف من حدة الفقر في الأرياف والمدن وتعزيز التنمية المستدامة.
    Toutes les activités de l'UNICEF visent à combattre la pauvreté et à promouvoir le développement durable. UN 9 - تهدف جميع أنشطة اليونيسيف إلى معالجة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Elle est déterminée à œuvrer en étroite collaboration avec l'ONUDI et les autres pays au développement des industries écologiques et de contribuer ainsi à lutter contre le changement climatique et à promouvoir le développement durable. UN وهي حريصة على التعاون الوثيق مع اليونيدو وبلدان أخرى على تطوير الصناعات الخضراء مساهمةً منها في معالجة تغير المناخ وتعزيز التنمية المستدامة.
    C'est ce à quoi s'attache notamment le Centre africain pour les applications de la météorologie au développement, qui contribue au développement économique et social des pays arabes d'Afrique, et le Centre pour l'environnement et le développement de la région arabe et de l'Europe, qui vise à résoudre les problèmes d'environnement et à promouvoir le développement durable dans ces pays. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد، إلى المركز الافريقي لتطبيقات اﻷرصاد الجوية في أغراض التنمية الذي يسهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان العربية في افريقيا، وكذلك إلى مركز البيئة والتنمية للمنطقة العربية وأوروبا الذي يهدف إلى التغلب على المشكلات البيئية وتعزيز التنمية المستدامة للبلدان المعنية.
    Pour ce qui concerne le < < Mondialogo Engineering Award > > , 21 équipes ont été récompensées récemment à Berlin pour leurs projets de génie civil pratique visant à atténuer la pauvreté et à promouvoir le développement durable dans les pays en développement. UN وفيما يتعلق بجائزة مونديالوغو الهندسية، التي توزع على نطاق العالم، فقد قدمت مؤخرا في برلين جوائز على 21 فريقا من أفرقة المشاريع لتقديمها مقترحات هندسية عملية الغرض منها المساعدة على تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Les chefs d'État et de gouvernement se sont par conséquent dits résolus à résoudre le problème du financement du développement dans le monde, qui consistent en particulier à éliminer la pauvreté, à parvenir à une croissance économique soutenue et à promouvoir le développement durable dans les pays en développement et, ce faisant, à progresser vers un système économique mondial qui soit véritablement ouvert à tous et équitable. UN ولهذا، عقد رؤساء الدول والحكومات العزم على التصدي للتحديات الماثلة في تمويل التنمية عبر العالم، وبصفة خاصة القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام، وتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية، ومن ثم الانتقال إلى نظام اقتصادي عالمي يتسم بالشمولية والإنصاف التامين.
    Ils ont souligné le rôle important que pouvait jouer le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU pour ce qui était de faciliter la mise en œuvre d'initiatives visant à lutter contre la pauvreté et à promouvoir le développement durable, le développement social et l'institutionnalisation de l'égalité des sexes dans tous les domaines politiques, économiques et sociaux. UN وجرى التأكيد على الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لتيسير مبادرات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة والتنمية الاجتماعية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Indiquer également les mesures prises pour faire de la promotion de l'égalité entre les sexes une composante explicite des stratégies de réforme foncière et de développement national à l'avenir, en particulier celles axées sur le rapatriement, la réinsertion et la réinstallation, et celles visant à réduire la pauvreté et à promouvoir le développement durable. UN ويرجى أيضاً ذكر التدابير المتخذة لجعل مسألة تعزيز المساواة بين الجنسين عنصراً واضحاً من عناصر عمليات الإصلاح العقاري واستراتيجيات التنمية الوطنية المستقبلية، لا سيما تلك التي تركز على الإعادة إلى الوطن وإعادة الاندماج وإعادة التوطين، وتلك الرامية إلى الحد من الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    Le Royaume-Uni continue de financer des projets visant à renforcer les capacités locales de ces territoires et à promouvoir le développement durable et la bonne administration de leurs affaires publiques. UN 2 - وأضاف أن المملكة المتحدة تواصل تمويل المشاريع الرامية إلى تعزيز القدرات المحلية والنهوض بالتنمية المستدامة والإدارة الرشيدة للشؤون العامة للأقاليم.
    Réaffirmant l'importance extrême de l'assistance à l'Afghanistan pour l'aider à surmonter la phase transitoire en cours et à promouvoir le développement durable, la réhabilitation, la reconstruction et l'élimination des séquelles de la guerre civile; UN وإذ يؤكد مجدداً الأهمية القصوى التي تكتسبها عملية مساعدة أفغانستان على تجاوز المرحلة الانتقالية الراهنة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة وإعادة التأهيل والإعمار والقضاء على جميع مخلفات الحرب الأهلية،
    Réaffirmant l'importance extrême de l'assistance à l'Afghanistan pour l'aider à surmonter la phase transitoire en cours et à promouvoir le développement durable, la réhabilitation, la reconstruction et l'élimination des séquelles de la guerre, UN وإذ يؤكد مجددا الأهمية البالغة لمساعدة الشعب الأفغاني على اجتياز المرحلة الانتقالية الحالية صوب التنمية المستدامة وإعادة التأهيل وإعادة الإعمار والقضاء على مختلف مخلفات الحرب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more