Le programme vise à réduire les accidents de mer, à éliminer la navigation sous-normes et à protéger l'environnement marin. | UN | وساعد البرنامج على تخفيض الخسائر البحرية، واستبعاد عمليات الشحن التي لا تفي بالمعايير القياسية، وحماية البيئة البحرية. |
Le Pacte a pour objectif d'encourager les entreprises à adopter des normes de travail équitables, à respecter les droits fondamentaux et à protéger l'environnement. | UN | ويسعى الميثاق إلى إشراك الشركات في تعزيز معايير العمل المنصفة، واحترام حقوق الإنسان، وحماية البيئة. |
Le Japon a réussi à faire croître son économie et à protéger l'environnement tout en s'évertuant à réaliser des économies d'énergie. | UN | وقد نجحت اليابان في تحقيق النمو الاقتصادي وحماية البيئة من خلال سعيها للحفاظ على البيئة. |
Les programmes et les activités de développement qui ont été réalisés comportaient aussi d'importantes mesures pratiques destinées à maintenir et à protéger l'environnement, à sauvegarder les ressources naturelles essentielles et à améliorer le rendement des terres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البرامج والأنشطة الإنمائية التي تم تنفيذها تضمنت اتخاذ تدابير هامة وعملية لصون وحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية الأساسية وتحسين إنتاجية الأراضي. |
Toutefois, ses efforts visant à préserver et à protéger l'environnement dans le sud-ouest de l'Atlantique risque d'être insuffisants s'ils ne sont pas complétés par une coopération internationale. | UN | إلا أنه بدون التعاون الدولي قد يثبت عدم كفاية جهود اﻷرجنتين المبذولة لحفظ البيئة وحمايتها في جنوب غرب اﻷطلسي. |
Une dette étrangère excessive a entamé l'aptitude de nombre d'États à bâtir des infrastructures et à protéger l'environnement. | UN | كما أن الديون الخارجية المرهقة أثرت بدورها بشكل سلبي على القدرة على تطوير الهياكل اﻷساسية وحماية البيئة بالكثير من الدول. |
Les principaux objectifs consistent à lutter contre la pauvreté, à réduire les inégalités entre les sexes, à promouvoir le développement rural et à protéger l'environnement. | UN | أما اﻷهداف الرئيسية لهذا البرنامج فهي القضاء على الفقر، وتصحيح أوجه التفاوت بين الجنسين، وتعزيز التنمية الريفية وحماية البيئة. |
11. Le Paraguay mène actuellement une réforme profonde du système éducatif, qui vise à renforcer la démocratie et les droits de l'homme et à protéger l'environnement. | UN | ١١ - وذكرت أن باراغواي تقوم حاليا بعملية إصلاح تعليمية بعيدة اﻷثر ترمي إلى توطيد دعائم الديمقراطية وإعادة التأكيد على حقوق اﻹنسان وحماية البيئة. |
Les gouvernements devraient également réglementer les conditions de travail dans toute la mesure du possible de façon à promouvoir la santé et la sécurité des travailleurs, à empêcher le travail des enfants et d'autres abus à l'encontre des travailleurs, et à protéger l'environnement. | UN | وينبغي أن تنظم الحكومات أيضا أحوال العمل إلى أقصى قدر ممكن لتعزيز صحة العمال وسلامتهم، ومنع عمل اﻷطفال وغيره من ضروب الاستغلال للعمالة، وحماية البيئة. |
La mission a constaté que l'Autorité régionale pour le Darfour et la Commission foncière travaillaient de façon harmonieuse au Darfour méridional et avaient élaboré des projets visant à résoudre les différends fonciers et à protéger l'environnement. | UN | ولوحظ أن السلطة الإقليمية لدارفور ومفوضية الأراضي بالولاية تعملان في وئام في جنوب دارفور، ضمن إطار خطط لحل المنازعات على الأراضي وحماية البيئة. |
Les participants au Sommet ont réaffirmé que le développement durable était l'une des priorités de la communauté internationale et donnait un nouvel élan à l'action mondiale visant à lutter contre la pauvreté et à protéger l'environnement. | UN | وأكد المشاركون في مؤتمر القمة مجدداً أن التنمية المستدامة هي عنصر أساسي في جدول الأعمال الدولي وأعطوا زخماً جديداً للعمل العالمي الرامي إلى مكافحة الفقر وحماية البيئة. |
Réaliser le développement durable demeurera une tâche urgente et importante pour tous les pays du monde qui s'emploient à promouvoir la croissance économique, à améliorer le niveau de vie de leurs populations et à protéger l'environnement et la biodiversité. | UN | وسيظل تحقيق التنمية المستدامة هدفا هاما ومهمة عاجلة لجميع بلدان العالم، بينما تسعى إلى تعزيز النمو الاقتصادي وتحسين مستوى المعيشة لسكانها وحماية البيئة والتنوع البيولوجي. |
Ils ont passé en revue les applications actuelles et potentielles des GNSS visant à promouvoir le développement durable et à protéger l'environnement qui pourraient être utiles aux pays d'Asie et du Pacifique. | UN | وقد استعرضت حلقة العمل التطبيقات الحالية والمحتملة للنظم العالمية لسواتل الملاحة فيما يتعلق بتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة لصالح بلدان آسيا والمحيط الهادئ. |
Les politiques de développement macroéconomique et social doivent viser à réduire les vulnérabilités et à renforcer les capacités propres à faire disparaître la pauvreté, le chômage, l'analphabétisme et la maladie et à protéger l'environnement. | UN | فينبغي أن تهدف سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية إلى تقليص أوجه الضعف وتعزيز القدرات على القضاء على الفقر والبطالة والأمية والأمراض وحماية البيئة. |
Elle a également adopté un plan d'action et des priorités de haut niveau visant à améliorer la sécurité maritime et à protéger l'environnement marin de la pollution, veillant ainsi à la mise en œuvre systématique des objectifs établis lors du Sommet mondial pour le développement social. | UN | كما اعتمدت المنظمة خطة عمل وأولويات رفيعة المستوى بهدف تعزيز السلامة البحرية وحماية البيئة البحرية من التلوث، بما يكفل مواصلة السعي إلى تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Les participants au sommet ont réaffirmé que le développement durable était un élément central de l'agenda international et donnait un nouvel élan à l'action mondiale visant à lutter contre la pauvreté et à protéger l'environnement. | UN | وقد أكد المشاركون في القمة مجدداً أن التنمية المستدامة هي عنصر أساسي في جدول الأعمال الدولي وأعطوا زخماً جديداً للعمل العالمي الرامي لمحاربة الفقر وحماية البيئة. |
Les participants au Sommet ont réaffirmé que le développement durable était l'une des priorités de la communauté internationale et donnait un nouvel élan à l'action mondiale visant à lutter contre la pauvreté et à protéger l'environnement. | UN | وقد أكد المشاركون في مؤتمر القمة مجدداً أن التنمية المستدامة هي عنصر أساسي في جدول الأعمال الدولي وأعطوا زخماً جديداً للعمل العالمي الرامي إلى مكافحة الفقر وحماية البيئة. |
Conformément à l'accord conclu lors de la deuxième réunion annuelle d'examen du quatrième programme de pays, en octobre 1992, ces fonds serviront essentiellement à atténuer la pauvreté et à protéger l'environnement et gérer les ressources naturelles. | UN | وسوف تستخدم تلك اﻷموال أساسا في التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيعية، تمشيا مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماع الاستعراضي السنوي الثاني الذي عقد في تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٩٢١. |
21. Les projets qui suivent visent à préserver et à protéger l'environnement : | UN | ٢١ - وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها لدعم المحافظة على البيئة وحمايتها ما يلي: |
Les connaissances des jeunes peuvent contribuer à faire progresser les industries de pointe aptes à améliorer l'économie, à créer un nombre incalculable d'emplois et à protéger l'environnement contre les effets destructeurs d'un développement humain effréné. | UN | ويمكن للمعارف التي يكتسبها الشباب أن تساعد في إحداث نجاحات كبرى في الصناعات الأشد تقدما والتي يمكن أن تحسّن الاقتصاد وتوفّر وظائف لا تحصى وتحمي البيئة من قوى التنمية البشرية التي تدمرها دون كابح لها. |