"et à protéger les civils" - Translation from French to Arabic

    • وحماية المدنيين
        
    Ils ont salué les efforts du Gouvernement sud-soudanais visant à négocier une solution à la crise et à protéger les civils. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها حكومة جنوب السودان للتوصل عن طريق الوساطة إلى حل الأزمة وحماية المدنيين.
    J'ai l'honneur à ce sujet de vous faire tenir le plan du Gouvernement soudanais visant à rétablir la stabilité et à protéger les civils au Darfour. UN يشرفني، في هذا الصدد، أن أبعث لكم طيه، خطة حكومة السودان لإعادة الاستقرار وحماية المدنيين بدارفور.
    :: 5 475 heures de vol pour appuyer les opérations terrestres et le déploiement rapide de militaires visant à prévenir la violence et à protéger les civils dans les zones difficiles d'accès UN :: 475 5 ساعة طيران لدعم العمليات البرية، والنشر السريع للقوات من أجل ردع أعمال العنف وحماية المدنيين في المناطق التي يصعب الوصول إليها
    1 864 séances d'accompagnement professionnel d'une durée d'une journée ont été organisées à l'intention de 17 983 policiers et gendarmes dans tout le pays en vue de renforcer leur capacité de lutter contre la criminalité et à protéger les civils. UN نظمت 864 1 دورة للإرشاد مدة كل منها يوم واحد شارك فيها 983 17 فردا من أفراد الشرطة والدرك في جميع أنحاء البلد لزيادة القدرة على مكافحة الجريمة وحماية المدنيين
    Pendant le conflit en cours, la Mission constituera une présence internationale impartiale et indépendante qui continuera à venir en aide à toutes les victimes du conflit et à protéger les civils menacés de violence. UN وخلال النزاع الجاري، ستشكل البعثة وجودا دوليا محايدا ومستقلا يواصل تقديم المساعدة لجميع ضحايا النزاع وحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف.
    Les unités de police constituées de l'ONUCI ont continué à garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel de l'ONU et à protéger les civils soumis à des menaces imminentes de violence physique. UN كما أن وحدات الشرطة التي شكّلتها عملية الأمم المتحدة واصلت ضمان الأمن وحرّية الحركة لأفراد الأمم المتحدة وحماية المدنيين الذين يتهددهم العنف البدني الدائم.
    L'unité de police constituée de l'ONUCI continuera à protéger le personnel de l'ONU, à garantir la sécurité et la liberté de mouvement des membres du personnel de l'ONU et à protéger les civils sur lesquels pèse une menace imminente de violence physique dans la limite de ses capacités et de ses zones de déploiement. UN وستواصل وحدة الشرطة المشكلة التابعة للعملية حماية موظفي الأمم المتحدة وكفالة أمنهم وحرية تنقلهم، وحماية المدنيين الذين يحدق بهم تهديد وشيك بالعنف البدني، وذلك في حدود قدراتها ومناطق انتشارها.
    L'ONUCI continue de jouer un rôle important s'agissant d'aider le Gouvernement à stabiliser la situation en matière de sécurité et à protéger les civils. UN 73 - وتواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار للاضطلاع بدور مهم في دعم جهود الحكومة من أجل تحقيق استقرار الحالة الأمنية وحماية المدنيين.
    Les unités de police constituées de l'ONUCI ont continué à garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel de l'ONU et à protéger les civils soumis à des menaces imminentes de violence physique. UN كما أن وحدات الشرطة التي شكّلتها عملية الأمم المتحدة واصلت ضمان الأمن وحرّية الحركة لأفراد الأمم المتحدة وحماية المدنيين الذين يتهددهم العنف البدني الدائم.
    La FISNUA ne peut s'acquitter de son mandat consistant à promouvoir le maintien de la paix et de la sécurité et à protéger les civils en l'absence totale d'institutions de gouvernance et de maintien de l'ordre. UN 32 - وعلاوة على ذلك، لا يمكن لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي أن تنفذ ولايتها المتمثلة في دعم صون السلام والأمن وحماية المدنيين في ظل الانعدام التام للحوكمة ومؤسسات القانون والنظام.
    La MINUS entend faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider à maintenir la paix et à protéger les civils de la région, mais le seul moyen sûr d'éviter que des incidents ne dégénèrent en violence généralisée est d'apporter une réponse globale aux préoccupations qui les motivent. UN وتلتزم البعثة ببذل كل ما في وسعها للمساعدة على حفظ السلام وحماية المدنيين في المنطقة، بيد أن السبيل الوحيد المؤكد لمنع تفاقم الحوادث وتحوّلها إلى عنف واسع الانتشار هو معالجة الشواغل الكامنة بصورة شاملة.
    Au cours de l'exercice considéré, une des principales priorités de la Mission a été d'aider les parties à mettre en œuvre les dispositions de l'Accord de paix global qui ne l'étaient pas encore et à protéger les civils exposés à un danger imminent. UN 9 - كانت أولويات البعثة الرئيسية خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء هي مساعدة الطرفين على تنفيذ أحكام اتفاق السلام الشامل التي لم تنفذ وحماية المدنيين الذين يحدق بهم الخطر.
    Dans le cadre de son mandat qui consiste à assurer le maintien de la sécurité et à protéger les civils dans la zone, la FISNUA s'est employée à désarmer les communautés locales. UN 6 - وعملت القوة الأمنية المؤقتة، في إطار ولايتها المتمثلة في الحفاظ على الأمن وحماية المدنيين في المنطقة، على نزع سلاح القبائل المحلية.
    Conformément à son mandat, l'ONUCI continuera d'aider les services nationaux de maintien de l'ordre à renforcer la sécurité, à lutter contre la criminalité et à protéger les civils. UN 70 - وستواصل العملية، وفقا لولايتها، تقديم الدعم للأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ القانون في جهودها الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة الأمنية ومكافحة الجريمة وحماية المدنيين.
    Aux termes de la résolution 2066 (2012) du Conseil de sécurité, la MINUL doit continuer d'aider le Gouvernement à consolider la paix et la stabilité au Libéria et à protéger les civils. UN وبموجب أحكام قرار مجلس الأمن 2066 (2012)، تكلف البعثة بمواصلة تقديم الدعم إلى الحكومة من أجل توطيد السلام والاستقرار في ليبريا وحماية المدنيين.
    J'ai reçu, le 8 août 2006, le plan du Gouvernement soudanais visant à rétablir la stabilité et à protéger les civils au Darfour, comme je vous en ai informé dans ma lettre du 10 août 2006 (S/2006/645). UN وقد تلقيت خطة حكومة السودان لإعادة الاستقرار وحماية المدنيين بدارفور (S/2006/645) في 8 آب/أغسطس 2006 كما أبلغتكم في رسالتي المؤرخة 10 آب/أغسطس 2006.
    Patrouilles conjointes des Nations Unies et ivoiriennes (police civile/militaires) dans les camps de déplacés et de réfugiés, les bidonvilles d'Abidjan, et les zones proches de la frontière avec le Libéria, visant à assurer la sécurité des groupes vulnérables et à protéger les civils UN القيام بدوريات للشرطة المدنية/دوريات عسكرية مشتركة بين الأمم المتحدة وكوت ديفوار في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين، والمناطق الفقيرة في أبيدجان، والمناطق المتاخمة للحدود مع ليبريا لتوفير الأمن للفئات الضعيفة وحماية المدنيين
    23. S'agissant des politiques et plans nationaux, le Plan du Gouvernement visant à rétablir la stabilité et à protéger les civils au Darfour (août 2006) repose sur l'Accord pour la paix au Darfour et le calendrier fixé pour sa mise en œuvre. UN 23- وفيما يتعلق بالخطط والسياسات الوطنية، تستند خطة الحكومة لإعادة الاستقرار إلى دارفور وحماية المدنيين (آب/أغسطس 2006) إلى اتفاق السلام لدارفور والجدول الزمني المحدد لتنفيذه.
    :: Patrouilles conjointes des Nations Unies et ivoiriennes (police civile/militaires) dans les camps de déplacés et de réfugiés, les bidonvilles d'Abidjan, et les zones proches de la frontière avec le Libéria, visant à assurer la sécurité des groupes vulnérables et à protéger les civils UN :: القيام بدوريات للشرطة المدنية/دوريات عسكرية مشتركة بين الأمم المتحدة وكوت ديفوار في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين، والمناطق الفقيرة في أبيدجان، والمناطق المتاخمة للحدود مع ليبريا لتوفير الأمن للفئات الضعيفة وحماية المدنيين
    La composante militaire aura pour tâche spécifique d'aider le gouvernement provisoire à désarmer et à démobiliser les groupes armés, à assurer la sécurité dans les endroits sensibles et les bâtiments gouvernementaux, y compris les grands ports maritimes et les aéroports, à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et à protéger les civils de la violence dans les alentours immédiats des zones où elle sera déployée. UN وستتمثل المهام الأخرى المحددة التي سيؤديها العنصر العسكري بالبعثة، في تقديم المساعدة إلى الحكومة المؤقتة في مجال نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها، وتوفير الأمن في الأماكن الحيوية والمباني الحكومية، بما في ذلك الموانئ البحرية والجوية الرئيسية، وتيسير توصيل المساعدات الإنسانية، وحماية المدنيين من العنف في مناطق انتشارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more