"et à protéger les droits de l" - Translation from French to Arabic

    • وحماية حقوق
        
    Les Philippines sont un Etat républicain démocratique fermement attaché à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN إن الفلبين دولة جمهورية ديمقراطية تلتزم التزاما ثابتا بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    M. Srivali appelle tous les États à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. UN ودعا جميع الدول إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين.
    Le Gouvernement égyptien récemment élu est résolu à établir l'état de droit, à autonomiser les institutions et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN فالحكومة المصرية المنتخبة حديثا ملتزمة بإرساء سيادة القانون، وتمكين المؤسسات وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le Département de la protection sociale et la police s'employaient par ailleurs activement à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. UN وتعمل كذلك دائرة الرفاه الاجتماعي والشرطة بنشاط لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Le pays a également mis sur pied plusieurs politiques et programmes visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme consacrés dans divers documents de politique générale. UN كما صاغ البلد عدة سياسات وبرامج موجهة نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكرسة في مختلف ورقات السياسات القطاعية.
    Le BINUCA contribuera en outre à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en menant des activités visant à garantir l'état de droit. UN وسيسهم المكتب، بالإضافة إلى ذلك، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال تنفيذ أنشطة تتعلق بسيادة القانون.
    Le BINUCA continuera également de contribuer à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN وسيستمر المكتب أيضا في المساهمة في تعزيز وحماية حقوق الانسان.
    Le Koweït travaillait depuis longtemps à promouvoir et à protéger les droits de l'homme sans pour autant rompre avec son héritage culturel et religieux. UN وللكويت سجل عريق في العمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان دون أن تغفل تراثها الثقافي والديني.
    Ce sont là d'importantes mesures institutionnelles visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, à renforcer l'état de droit et à consolider la souveraineté nationale. UN وهذه خطوات مؤسسية هامة نحو تشجيع وحماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون وتوطيد السيادة الوطنية.
    Nous avons la responsabilité de poursuivre son travail et de nous efforcer davantage encore à promouvoir et à protéger les droits de l'homme partout dans le monde. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية مواصلة عمله والمثابرة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    La Roumanie appuie les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement des capacités de l'Organisation à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN وتساند رومانيا المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام والمتعلقة بتوطيد قدرة المنظمة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Quoi qu'il en soit, l'absence de définition internationale ne devrait pas empêcher une action constructive destinée à promouvoir et à protéger les droits de l'homme des peuples autochtones. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يحول عدم وجود تعريف دولي دون اتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Réaffirmant sa volonté de s=employer à promouvoir et à protéger les droits de l=enfant dans tous les domaines, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بالكفاح من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل في جميع دروب الحياة،
    Saluant les initiatives visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يرحب بالمبادرات المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية،
    Il encourage l'Etat partie à poursuivre ses efforts pour consolider le cadre institutionnel visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en général et ceux de l'enfant en particulier. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي المصمم لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عامة وحقوق الطفل خاصة.
    Il faut mettre fin au harcèlement de groupes tels que Concilio Cubano qui cherchent à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN ويجب أن تتوقف المضايقات التي تتعرض لها جماعات مثل جماعة كونسيليو كوبانو التي تسعى إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Il désire assurer le Haut Commissaire que le Yémen désire coopérer à tous les efforts visant à renforcer et à protéger les droits de l'homme. UN واختتم بيانه مؤكدا للمفوض السامي رغبة اليمن في التعاون مع كل الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Nous rendons hommage à toutes les personnes et les organisations qui, pendant toutes ces années, se sont attachées à faire prévaloir et à protéger les droits de l'homme. UN ونحن نشيد بجميع هؤلاء اﻷفراد والمنظمات التي على مدى كل هذه السنوات التزمت بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    L'organisation réaffirme, pour sa part, son engagement à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans sa sphère d'influence. UN والمنظمة، من جانبها، تؤكد من جديد التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية ضمن مجال تأثيرها.
    Il a indiqué que l'Afghanistan était déterminé à respecter, à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN وأكد التزام الدولة باحترام وتعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more