"et à protéger les droits fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • وحماية حقوق الإنسان
        
    • وحماية الحقوق الأساسية
        
    Le Gouvernement du Myanmar continuera à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de son peuple et à coopérer avec l'ONU. UN وسوف تواصل حكومته تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعب ميانمار وسوف تواصل التعاون مع الأمم المتحدة.
    Elle l'a encouragé à poursuivre la mise en œuvre de mesures visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de sa population. UN وشجعت ملاوي على مواصلة تنفيذ تدابير تعزيز وحماية حقوق الإنسان لفائدة سكانها.
    Cuba a également encouragé les Îles Marshall à continuer de mettre en œuvre des mesures visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de sa population. UN وشجعت كوبا أيضاً جزر مارشال على مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعبها.
    Aux obstacles qui entravent chaque fois davantage les déplacements des travailleurs, et des migrants en général, s'ajoute une certaine hésitation à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de ces derniers. UN وقد اقترنت الحواجز المتزايدة التي تعترض تجارة اليد العاملة والهجرة عموما بمقاومة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    88.25 Continuer à renforcer le principe général reconnaissant la diversité sociale et ethnique dans la société thaïe, et à protéger les droits fondamentaux (Oman); UN 88-25- مواصلة تعزيز المفهوم العام الذي يعترف بالتنوع الاجتماعي والإثني في المجتمع التايلندي وحماية الحقوق الأساسية (عمان)؛
    De plus, elle a déclaré que le Bangladesh ferait tout pour faire appliquer rigoureusement les lois existantes et mettre en œuvre les initiatives visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des femmes et des enfants. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت أن بنغلاديش سوف تبذل قصاراها من أجل التنفيذ الكامل للقوانين والمبادرات القائمة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال.
    69. La République islamique d'Iran a loué Cuba de sa détermination à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de sa population. UN 69- وأشادت جمهورية إيران الإسلامية بتعهد كوبا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Les efforts visant à garantir la jouissance égale des possibilités sociales et à protéger les droits fondamentaux des femmes dans notre pays sont étroitement liés à la promotion de l'égalité des sexes et à la lutte contre la violence domestique. UN وهناك علاقة وثيقة بين ضمان حصول المرأة على فرص اجتماعية متساوية وحماية حقوق الإنسان للمرأة في تركيا وبين تعزيز المساواة بين الجنسين واكتساب أرض جديدة من حيث مكافحة العنف المنزلي.
    Des programmes ont été menés sous l'égide de l'ONU pour appuyer des initiatives de la société civile et des initiatives locales visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de la personne humaine et les droits des enfants. UN ولم يقتصر برنامج الأمم المتحدة على دعم مبادرات المجتمع المحلي والمبادرات الشعبية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وحقوق الطفل.
    Il faut espérer que, dans son prochain rapport, le Gouvernement sera en mesure de montrer au Comité qu'il a pris d'autres mesures concrètes de nature à contribuer réellement à faire appliquer le droit positif et à protéger les droits fondamentaux des Togolaises. UN وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الحكومة، في تقريرها القادم، من أن تبين للجنة مزيدا من التدابير الإيجابية التي تساعد فعلا على إنفاذ قانون تشريعي وحماية حقوق الإنسان للمرأة في توغو.
    L'objectif 9.1 visait à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des femmes et dans ce contexte trois buts étaient fixés dont deux étaient : UN والهدف رقم 9-1 يتضمن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، ولقد حددت في هذا الإطار ثلاثة من الأهداف، وكان منها اثنان كما يلي:
    La table ronde avait pour but de renforcer la capacité des mécanismes nationaux et des institutions nationales à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des femmes grâce à la mise en place de liens institutionnels et de stratégies communes. UN واستهدف اجتماع المائدة المستديرة تدعيم قدرة الآليات الوطنية والمؤسسات الوطنية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة بإقامة روابط مؤسسية وبوضع استراتيجيات مشتركة.
    Il recommande que l'État partie prenne des mesures générales, effectives et rigoureuses visant à dissuader les mariages d'enfants, à éliminer de telles pratiques et à protéger les droits fondamentaux des filles. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة وفعالة وصارمة تهدف إلى ردع المعنيين بعقد زيجات مع أطفال، والقضاء على مثل هذه الممارسات، وحماية حقوق الإنسان للطفلات.
    33. Le Gouvernement samoan demeure résolu à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de tous les habitants du Samoa. UN 33- إن حكومة ساموا تبقى ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في ساموا.
    78. Cuba a salué la détermination du Gouvernement zambien à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des Zambiens. UN 78- وأقرت كوبا بالتزام حكومة زامبيا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة لشعبها.
    575. La représentante de Vanuatu, Vice-Présidente du Comité de l'EPU créé par Vanuatu, a réaffirmé que l'État était résolu à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des citoyens. UN 575- أعاد ممثل فانواتو، وهو نائب رئيس لجنة فانواتو المعنية بالاستعراض الدوري الشامل، تأكيد التزام فانواتو بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Sa visite avait un double objectif: rassembler les enseignements tirés de la lutte contre la traite et examiner la situation actuelle et formuler des recommandations pour aider le Gouvernement à s'attaquer aux causes profondes de la traite et à protéger les droits fondamentaux de ses victimes. UN وكان الغرض من هذه الرحلة ذا شقين: جمع الدروس المستفادة من مكافحة الاتجار بالأشخاص، ودراسة الحالة الراهنة وصياغة توصيات لمساعدة الحكومة في معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص وحماية حقوق الإنسان لضحايا هذا الاتجار.
    Il a intensifié sa collaboration avec d'autres organismes, notamment le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), en vue d'aider les États à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des femmes au niveau national, en particulier en Colombie et en Iraq. UN ووسعنا أيضا من تعاوننا مع الوكالات الأخرى ولا سيما صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لمساعدة الدول في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة على الصعيد الوطني، على سبيل المثال في كولومبيا وفيما يتعلق بالعراق.
    À cet égard, mon gouvernement reste déterminé à éliminer la violence contre les femmes et les enfants, ainsi que la stigmatisation et la discrimination associées au sida, et à protéger les droits fondamentaux des personnes vivant avec le sida. UN وما فتئت حكومتي، في ذلك الصدد، ملتزمة بالقضاء على العنف ضد المرأة والأطفال، والوصم والتمييز المتصلين بالإيدز، وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    65. La loi sur la politique d'éducation nationale vise à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de tout individu, femme ou homme, qui sont garantis par la Charte des droits ainsi que par les instruments internationaux ratifiés par l'Afrique du Sud. UN 65- يهدف قانون السياسة الوطنية للتعليم() إلى تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لكل رجل وامرأة، وهي الحقوق التي تكفلها شرعة الحقوق والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها جنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more