"et à protéger les enfants" - Translation from French to Arabic

    • وحماية الأطفال
        
    Il encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات رصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Il encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات رصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Il lui recommande d'améliorer ses mécanismes de surveillance de façon à garantir l'application de la législation en vigueur sur le travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتوصي بأن تحسن الدولة الطرف آليات الرصد لديها لضمان تنفيذ قوانين العمل القائمة وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Il encourage l'Etat partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات للرصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Il encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique, notamment dans le secteur non structuré. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ولا سيما داخل القطاع غير الرسمي.
    Il encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique, notamment dans le secteur non structuré. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ولا سيما داخل القطاع غير الرسمي.
    Il l'encourage à fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives, y compris le tabac et à protéger les enfants contre les effets nocifs des informations erronées en imposant de vastes restrictions à la publicité sur le tabac. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن إساءة استعمال المخدرات، بما في ذلك التدخين، وحماية الأطفال من ضرر التمويه الإعلامي المضر بفرض قيود شاملة على الإعلان عن السجائر.
    Il encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique, notamment dans le secteur non structuré. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ولا سيما داخل القطاع غير الرسمي.
    Les parties au conflit devraient tout au moins s'engager à mettre fin immédiatement à toutes les violations des droits de l'enfant, y compris le recrutement et l'utilisation d'enfants, le meurtre et la mutilation, le viol et les atteintes sexuelles, et à protéger les enfants. UN وكحد أدنى، يجب أن يلتزم أطراف النـزاع بوقف كل أنواع الانتهاكات فورا وحماية الأطفال منها، بما في ذلك تجنيدهم واستخدامهم، والقتل والتشويه، والاغتصاب والانتهاك الجنسي.
    Elle a également salué l'importante action menée en collaboration étroite avec les organisations de la société civile ainsi que les plans visant à assurer la protection des femmes contre la discrimination et la violence au foyer, et à protéger les enfants contre les sévices. UN واعترفت بوليفيا بالعمل المهم المنجز بتعاون وثيق مع منظمات المجتمع المدني وبخطط حماية المرأة من التمييز والعنف المنزلي وحماية الأطفال من الاعتداء.
    Le succès dépend de notre détermination et de notre action soutenue à réaliser les objectifs essentiels de promotion d'une vie saine, à assurer une éducation de qualité et à protéger les enfants d'abus, de l'exploitation et de la violence. UN إذ يعتمد النجاح على تصميمنا وعملنا المستمر سعيا لبلوغ الأهداف الرئيسية المتمثلة في تعزيز أنماط الحياة الصحية، وتوفير التعليم الجيد، وحماية الأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف.
    De nouvelles révisions de la loi visant à protéger les droits des femmes et des jeunes filles et à protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle sont en cours. UN وعلاوة على ذلك، فالعمل جار على قدم وساق من أجل إدخال المزيد من التنقيحات على القانون لحماية حقوق النساء والفتيات وحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    En tant que partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs, l'Italie s'est particulièrement attachée à lutter contre les crimes sexuels touchant les enfants et à protéger les enfants de la traite des êtres humains. UN وقد قامت إيطاليا، باعتبارها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، ببذل جهود خاصة في سبيل مكافحة الجرائم الجنسية التي يكون الأطفال من ضحاياها وحماية الأطفال من الاتّجار بهم.
    502. Le Comité encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique, notamment dans le secteur non structuré. UN 502- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، خصوصا في القطاع غير الرسمي.
    20. Le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel est particulièrement pertinent puisqu'il vise à réglementer la distribution de substituts du lait maternel gratuits ou subventionnés et à protéger les enfants ainsi nourris. UN 20- وتتسم المدونة الدولية لتسويق بدائل حليب الأم بأهمية خاصة لأنها تهدف إلى تنظيم التوزيع المجاني أو المدعم لإمدادات هذه البدائل وحماية الأطفال الذين تتم تغذيتهم بهذه الطريقة.
    44. Le Comité des droits de l'enfant a encouragé la Gambie à instituer des mécanismes de surveillance destinés à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants de l'exploitation économique, notamment dans le secteur informel. UN 44- وشجعت لجنة حقوق الطفل غامبيا على استحداث آليات رصد تهدف إلى ضمان إعمال قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ولا سيما في القطاعات غير الرسمية.
    Le soutien de l'UNICEF a contribué à renforcer la capacité nationale à surveiller les violations des droits des enfants et à protéger les enfants dans les situations d'urgence. UN 119 - وساعد الدعم الذي تقدمه اليونيسيف على تعزيز القدرات الوطنية لرصد انتهاكات حقوق الطفل وحماية الأطفال في حالات الطوارئ.
    Toutefois, compte tenu du problème que constitue le tourisme pédophile dans l'État partie, le Comité est préoccupé par l'absence de procédures législatives et administratives adaptées ainsi que de politiques sociales visant à prévenir le tourisme pédophile et à protéger les enfants, afin d'éviter qu'ils ne deviennent des victimes. UN ولكن، نظراً لمشكلة السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال في الدولة الطرف، يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود إجراءات تشريعية وإدارية وسياسات اجتماعية ملائمة لمنع السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال وحماية الأطفال حتى لا يصبحوا من ضحاياها.
    Il regrette également le manque d'informations concernant le cadre juridique et administratif régissant les activités des entreprises étrangères en Turquie et des entreprises turques opérant à l'étranger, notamment en ce qui concerne les mesures visant à faire respecter les droits de l'enfant, à prévenir les violations des droits de l'enfant et à protéger les enfants contre ces atteintes. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات عن الإطار القانوني والإداري الذي يُنظم شركات الأعمال في تركيا والشركات التركية التي تعمل في الخارج لضمان الاستجابة الفعلية لاحترام حقوق الأطفال ومنع انتهاكات حقوق الأطفال وحماية الأطفال من هذه الانتهاكات.
    26. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour assurer l'accès universel à l'éducation et aux services de santé, de faire en sorte que les deux systèmes contribuent à prévenir la vente d'enfants et leur utilisation à des fins de prostitution et de pornographie et à protéger les enfants contre ces pratiques. UN 26- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعزز جهودها لضمان الوصول الشامل إلى التعليم وخدمات الصحة وبالعمل على أن يسهم النظامان في منع وحماية الأطفال من البيع والاستغلال في البغاء والمواد الإباحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more