"et à réduire les coûts" - Translation from French to Arabic

    • وخفض التكاليف
        
    • وتخفيض التكاليف
        
    • وخفض تكاليف
        
    • فضلا عن تخفيض التكاليف
        
    • والحد من التكاليف
        
    • والحد من تكاليف
        
    • وتقليص التكاليف
        
    • وتقليل التكاليف
        
    • وتقليل تكاليف
        
    • وتقليص تكاليف
        
    Objectif : centraliser les services d'assistance de façon à améliorer la qualité du service et à réduire les coûts UN الهدف: تفعيل تعميم أعمال مكاتب الخدمة، بهدف تحسين نوعية الخدمة وخفض التكاليف
    L'Ouganda a toujours appuyé les mesures visant à améliorer l'efficacité et à réduire les coûts, quand elles ne compromettaient pas l'exécution des activités prescrites. UN وأشار إلى أن أوغندا لم تنفك أبدا تؤيد التدابير الرامية إلى تحسين الفعالية وخفض التكاليف حين لا تعرض تلك التدابير للخطر تنفيذ اﻷنشطة المعتمدة.
    Par ailleurs, l'intensification du recours à des programmes et applications informatiques pourrait l'aider à rationaliser les procédures et à réduire les coûts tout en limitant son empreinte carbone. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تساعد زيادة استخدام التطبيقات والبرامج المتاحة لتكنولوجيا المعلومات في تبسيط العمليات وتخفيض التكاليف وتقليص البصمة الكربونية للمكتب.
    Elle vise à la fois à améliorer l'efficacité du Secrétariat et à réduire les coûts liés aux voyages autorisés financés par l'Organisation. UN وقد خدم خيار المبلغ اﻹجمالي كلا الهدفين المتمثلين في تحسين الكفاءة في اﻷمانة العامة، وخفض تكاليف السفر الرسمي الذي تموله المنظمة.
    Le FNUAP devrait étudier la possibilité de recourir davantage à des consultants pour assurer l'appui aux pays, de façon à pouvoir disposer de nouvelles compétences et à réduire les coûts. UN ينبغــي أن يستعـــرض الصندوق إمكانية توسيـع نطــاق استخدام الخبراء الاستشاريين فــي مجال الدعم القطري بهدف الوصـــول إلى المهارات الجديدة فضلا عن تخفيض التكاليف.
    Cet élargissement des fonctions vise à augmenter l'efficacité et à améliorer les services, à pallier les décalages géographiques et horaires et à réduire les coûts. UN والغرض من زيادة التفويضات المذكورة هو زيادة الكفاءة وتحسين الخدمات، وتجاوز الفروق الجغرافية واختلاف التوقيت، والحد من التكاليف.
    Concrètement, l'examen triennal complet engage les organismes des Nations Unies à coordonner leurs activités au niveau des pays, à harmoniser leurs pratiques commerciales et à réduire les coûts de transaction. UN وعلى وجه التحديد، يدعو الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات الأمم المتحدة إلى تنسيق عملها على الصعيد القطري، ومواءمة ممارسات تسيير أعمالها والحد من تكاليف المعاملات.
    67. Les réglementations devraient être suffisamment souples pour ne pas faire obstacle à l'utilisation et à la gestion de l'Internet et encourager toute innovation pouvant conduire à élargir la gamme des prestations et à réduire les coûts. UN 67- ينبغي أن تتسم السياسات التنظيمية بالمرونة من أجل تقليص التدخل في استعمال وإدارة الإنترنت أكثر ما يمكن. وينبغي لها كذلك أن تروج للابتكارات التي تشجع على توسع الخدمات وتقليص التكاليف.
    Cela aiderait à accroître l’efficacité et à réduire les coûts. UN فهذا من شأنه أن يسهم في زيادة الفاعلية وتقليل التكاليف .
    De même, la programmation commune vise à éviter les doubles emplois et à réduire les coûts de transaction. UN وعلى نفس المنوال، ترمي البرمجة المشتركة إلى تجنب الازدواج وتقليل تكاليف المعاملات.
    Ce qui était essentiellement une initiative visant à resserrer la coordination, à améliorer l'efficacité et à réduire les coûts a été interprétée comme une tentative de rassembler des informations politiques sur les affaires intérieures des Etats Membres. UN فقد تصورت اﻷمر الذي كان يمثل في المقام اﻷول جهدا لتحسين التنسيق وزيادة الكفاءة وخفض التكاليف على أنه مجهود من أجل الحصول على تقارير سياسية عن الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء.
    Elle pourrait s'acquitter de ses mandats en adoptant un mode de gestion rigoureux axé sur les résultats et en cherchant, dans son budget, à optimiser l'emploi des ressources et à réduire les coûts. UN وأضاف أن المنظمة تستطيع الوفاء بولاياتها باستخدام عمليات إدارة وميزنة صارمة قائمة على النتائج باستخدام الموارد وخفض التكاليف على الوجه الأمثل.
    On examinera plus avant toutes ces questions et on analysera dans le détail les besoins des usagers, l'ONUV s'employant à améliorer la qualité et à réduire les coûts des services de bibliothèque, compte tenu notamment de la restructuration des programmes de services de conférence et de bibliothèque. UN وسيواصل النظر في هذه المسائل، علاوة على إجراء تحليل تفصيلي لاحتياجات المستعملين، نظرا ﻷن مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا يحاول تحقيق تحسين الخدمة وخفض التكاليف فيما يتعلق بخدمات المكتبة، ولا سيما في ضوء إعادة تشكيل برامج خدمات المؤتمرات والمكتبة.
    5. Engage le Secrétaire général à continuer de chercher à obtenir des gains d'efficacité et à réduire les coûts tout au long de l'exécution du plan-cadre d'équipement ; UN 5 - تشجع الأمين العام على مواصلة إيجاد السبل لزيادة الكفاءة وخفض التكاليف طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Diverses réformes structurelles avaient été engagées dans les domaines de la santé et de l'éducation, notamment une réforme du système de soins médicaux visant à en améliorer le fonctionnement et à réduire les coûts. UN وأُدخلت إصلاحات هيكلية متنوعة في مجالي الرعاية الصحية والتعليم، مثل إصلاح نظام الرعاية الطبية، وهي إصلاحات ترمي إلى تحسين الكفاءة التشغيلية وتخفيض التكاليف.
    Il sera réalisé en coopération avec les organismes et les programmes concernés. Il vise à accroître l'incidence des activités de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, à améliorer la formulation des projets, à renforcer la coopération et à réduire les coûts en mettant l'accent sur la spécificité de chaque entité. UN وسوف ينفذ بالتعاون مع الوكالات والبرامج المعنية وهو يهدف إلى تعزيز أثر أنشطة التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان، وتحسين صياغة المشاريع، وتعزيز التعاون وتخفيض التكاليف بالتأكيد على الميزة النسبية لكل كيان.
    Dans le cas de l'emploi, par exemple, l'aide devrait être consacrée à renforcer les moyens locaux d'élaboration et de mise en oeuvre de politiques propres à élever le niveau de l'emploi et à réduire les coûts sociaux inhérents aux transitions ou réformes économiques. UN ويعني ذلك بالنسبة للعمالة أن المعونة ينبغي توجيهها إلى تعزيز القدرات المحلية على تصميم وتنفيذ السياسات الضرورية لبلوغ مستويات عمالة أعلى وتخفيض التكاليف الاجتماعية المقترنة بالتحول أو الاصلاح الاقتصادي.
    Ces évaluations cherchent à améliorer l'appropriation et l'efficacité et à réduire les coûts de transaction correspondants; UN وتسعى هذه التقييمات إلى تحسين الملكية والفعالية وخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتعاون الإنمائي؛
    Il faut aussi moderniser et développer les infrastructures logistiques de façon à améliorer l'accès aux marchés d'exportation et à réduire les coûts du commerce international. UN ولا بد لنا أيضا من تحديث وتوسيع البنية التحتية اللوجستية بغية تيسير فرص الوصول إلى أسواق التصدير وخفض تكاليف التجارة الدولية.
    Un accent moins marqué a été mis sur les directives au profit d'un effort d'harmonisation des procédures au niveau des pays de manière à promouvoir l'obtention de résultats, à appuyer la réalisation des plans nationaux de développement et à réduire les coûts de transaction pour les partenaires. UN وحدث تركيز أقل على الخطوط التوجيهية وتركيز أكبر على ضمان تطبيق الإجراءات المتجانسة على المستوى القطري لبلوغ النتائج ودعم خطط التنمية القطرية وخفض تكاليف المعاملات الثلاثية على الشركاء.
    19. Le FNUAP devrait étudier la possibilité de recourir davantage à des consultants pour assurer l'appui aux pays, de façon à pouvoir disposer de nouvelles compétences et à réduire les coûts. UN ٩١ - ينبغي أن يستعرض صندوق اﻷمم المتحــدة للسكان إمكانيــة توسيع نطــاق استخدام الخبراء الاستشاريين في دور للدعم القطري بهدف الوصول إلى المهارات الجديدة فضلا عن تخفيض التكاليف.
    Il s'est attaché en outre à mettre au point une démarche unifiée de continuité des opérations et de reprise après sinistre qui, une fois mise en œuvre, aidera l'Organisation à gérer les crises et à réduire les coûts qui en découlent. UN وأحرزت الأمانة العامة أيضا تقدما في وضع خطة موحدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغرض استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وكفالة استمرارية تصريف الأعمال، من شأنها، حينما يكتمل تنفيذها، أن تساهم في تحسين قدرات المنظمة في مجال إدارة حالات الطوارئ والحد من التكاليف المرتبطة بذلك.
    Le Comité des commissaires aux comptes a également noté que la politique harmonisée concernant les transferts de fonds, destinée à harmoniser les transferts de fonds concernant les projets exécutés par des entités nationales et à réduire les coûts de transaction, n'avait pas été appliquée partout sur le terrain. UN 59 -ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أيضا أن إطار النهج المنسق للتحويلات النقدية، الرامي إلى مواءمة التحويلات النقدية للمشاريع المنفذة وطنياً والحد من تكاليف المعاملات، لم يعتمد ويطبق باتساق في الميدان.
    66. Les réglementations devraient être suffisamment souples pour ne pas faire obstacle à l'utilisation et à la gestion de l'Internet et encourager toute innovation pouvant conduire à élargir la gamme des prestations et à réduire les coûts. UN 66- ينبغي أن تتسم السياسات التنظيمية بالمرونة من أجل تقليص التدخل في استعمال وإدارة الإنترنت أكثر ما يمكن. وينبغي لها كذلك أن تروج للابتكارات التي تشجع على توسع الخدمات وتقليص التكاليف.
    Ainsi, la gestion de la demande et diverses autres mesures propres à améliorer le rendement et à réduire les coûts de l’utilisation finale de l’énergie sont au moins aussi importantes que les améliorations qui pourraient être apportées en amont. UN ومن ثم فإن إدارة جانب الطلب والتدابير اﻷخرى الرامية الى تحسين الكفاءة وتقليل تكاليف الاستخدام النهائي للطاقة لا تقل أهمية عن التحسينات المطلوبة في جانب العرض.
    D'un autre côté, l'approche < < big bang > > peut contribuer à rationaliser simultanément toutes les procédures opératoires d'une organisation et à réduire les coûts associés à la maintenance des systèmes existants, à condition que ceux-ci soient mis hors service dès que le PGI est opérationnel. UN ومن ناحية أخرى، يتيح نهج التعميم الكلي إمكانية ترشيد كافة أساليب العمل في المنظمة على نحو متزامن وتقليص تكاليف صيانة النظم الموروثة، شريطة وقف استخدامها عند تنفيذ مشروع نظام التخطيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more