"et à rechercher" - Translation from French to Arabic

    • والتماس
        
    • والسعي إلى إيجاد
        
    • والسعي إلى تحقيق
        
    • وفي البحث عن
        
    La mission du HCR consiste à assurer la protection internationale des réfugiés et à rechercher des solutions permanentes au problème des réfugiés. UN وتتمثل الأهداف العامة للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    Il a ainsi invité toutes les parties à renoncer aux moyens militaires et à rechercher une solution négociée. UN وقد دعت الوزارة كافة الأطراف إلى الامتناع عن اللجوء إلى الوسائل العسكرية والتماس حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق التفاوض.
    Il a ainsi invité toutes les parties à renoncer aux moyens militaires et à rechercher une solution négociée. UN وقد دعت الوزارة كافة الأطراف إلى الامتناع عن اللجوء إلى الوسائل العسكرية والتماس حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق التفاوض.
    4. Exhorte toutes les parties concernées à faire preuve de retenue et à rechercher une solution pacifique à la crise actuelle par le dialogue; UN 4 - يحـث جميع الأطراف المعنية على ضبط النفس والسعي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة الحالية من خلال الحوار؛
    Nous appelons toutes les parties à reprendre les contacts de bonne foi sur la base des accords préexistants et à rechercher une paix globale, juste et durable. UN ونحث جميع اﻷطراف على استئناف الاتصالات بحسن نية على أساس الاتفاقات السابق التوصل اليها والسعي إلى تحقيق السلام الشامل والعادل والدائم.
    La Mission a aidé les deux services à préparer et à rechercher un financement pour les programmes de formation approuvés. UN وساعدت البعثة كلتا الدائرتين على وضع خططهما للتدريب والتماس التمويل للخطط المعتمدة.
    10. Les principales fonctions du HCR consistent à fournir une protection internationale aux réfugiés et à rechercher des solutions permanentes à leurs problèmes. UN ٠١ - تشمل الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشكلاتهم.
    La Thaïlande appelle les gouvernements nationaux à s'impliquer, à sensibiliser le public, à mobiliser les ressources et à rechercher des partenaires internationaux pour favoriser la réalisation des objectifs de la Convention. UN ومن ثم تهيب تايلند بالحكومات أن تمتلك مقاليد هذا الأمر مع تعزيز الوعي العام وحشد الموارد والتماس شركاء دوليين من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية.
    La mission du HCR consiste à fournir aux réfugiés une protection internationale et à rechercher des solutions durables au problème des réfugiés. UN 3 - ويتمثل الهدفان العامان للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
    25.2 Le HCR a pour objectif général d'aider les gouvernements à fournir une protection internationale aux réfugiés et à rechercher des solutions durables à leurs problèmes. UN 25-2 ويتمثل الهدف العام للمفوضية في مساعدة الحكومات على توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشاكلهم.
    24.2 Le HCR a pour objectif général d'aider les gouvernements à fournir une protection internationale aux réfugiés et à rechercher des solutions durables à leurs problèmes. UN 24-2 ويتمثل الهدف العام للمفوضية في مساعدة الحكومات على توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشاكلهم.
    Les collectivités sont encouragées à fournir la preuve d'une contribution financière ou en nature au projet, et à rechercher l'appui d'autres sources, qu'il s'agisse des autorités régionales ou locales, ou du secteur privé. UN ويتم تشجيع مقدمي الطلبات على تقديم مساهمة في المشروع إما مالية أو عينية والتماس الدعم من مصادر أخرى كالولاية والحكومات المحلية والقطاع الخاص.
    La mission du HCR consiste à fournir aux réfugiés une protection internationale et à rechercher des solutions durables au problème des réfugiés. UN 2 - وتتمثل الأهداف العامة للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    Les femmes représentent moins de la moitié des enseignants, ce qui prive les filles d'une confidente et d'un modèle qui inspire les enfants à poursuivre leur scolarité et à rechercher des professions qui assurent un revenu décent. UN أقل من عدد نصف المعلمين من النساء ويحول ذلك دون تقديم نموذج واثق لدور الفتيات لتشجيع الأطفال على مواصلة تعليمهم والتماس مهن توفر دخلاً لائقاً.
    La détérioration de la situation sur le plan des droits de l'homme et la multiplication des atteintes à la liberté de religion et de croyance dans toutes les régions du monde incitent l'Association à intensifier son action et à rechercher des modalités de travail plus efficaces. UN دفعت الأحوال المتفاقمة في مجال حقوق الإنسان وازدياد عدد حالات التعدي على حرية الدين والمعتقد في جميع أنحاء العالم الرابطة إلى زيادة النشاط والتماس طرائق عمل أكثر فاعلية.
    10. La fonction principale du HCR consiste à fournir une protection internationale aux réfugiés et à rechercher des solutions permanentes au problème des réfugiés en aidant les gouvernements à faciliter leur rapatriement librement consenti ou leur assimilation dans de nouvelles communautés nationales. UN ٠١ - تتمثل الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم بمساعدة الحكومات على تيسير عودتهم الطوعية إلى الوطن أو ادماجهم في المجتمعات الوطنية الجديدة.
    10. La fonction principale du HCR consiste à fournir une protection internationale aux réfugiés et à rechercher des solutions permanentes au problème des réfugiés en aidant les gouvernements à faciliter leur rapatriement librement consenti ou leur assimilation dans de nouvelles communautés nationales. UN ٠١- تتمثل الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين بمساعدة الحكومات على تيسير عودتهم الطوعية إلى الوطن أو ادماجهم في المجتمعات الوطنية الجديدة.
    Les gouvernements et autres acteurs doivent être disposés à essayer différentes formules et à rechercher des solutions collectives. UN ولا بدَّ للحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين من إبداء انفتاح على اختبار مختلف الخيارات المتاحة والسعي إلى إيجاد حلول جماعية.
    À cette fin, des négociations orientées vers la recherche de résultats doivent être engagées entre le Gouvernement fédéral de transition et les groupes d'opposition armée disposés à renoncer à la violence et à rechercher des solutions pacifiques à leurs revendications; UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين إجراء مفاوضات تركز على تحقيق نتائج بين الحكومة الاتحادية الانتقالية ومجموعات المعارضة المسلحة المستعدة لنبذ العنف والسعي إلى إيجاد حلول سلمية لشكاواهم؛
    Mon Représentant spécial s'est également rendu à Londres et à Nairobi, où il a respectivement rencontré le Ministre des affaires étrangères du < < Somaliland > > et le Président du Puntland. Il a exhorté les deux parties à apaiser les tensions et à rechercher une solution politique par le dialogue. UN 23 - والتقى ممثلي الخاص أيضا بوزير خارجية " صوماليلاند " ، في لندن، وبرئيس بونتلاند، في نيروبي، وحث الجانبين على تخفيف حدة التوترات والسعي إلى إيجاد حل سياسي عن طريق الحوار.
    Enfin, à ce stade, l'Italie invite les présidents de la session de 2006 à établir un calendrier pour cette année, sur la base des priorités formulées par les délégations, et à rechercher un compromis sur un programme de travail substantiel. UN وختاماً، وفي هذه المرحلة بالذات، تهيب إيطاليا برئاسات مؤتمر نزع السلاح لعام 2006 وضع جدول زمني لهذه السنة أساسه الأولويات التي عبرت عنها الوفود والسعي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج عمل موضوعي.
    Le Mécanisme mondial continuera à renforcer ce partenariat et à engager le FIDA à développer le portefeuille de projets visant à assurer la GDT et à rechercher des sources de financement novatrices. UN وستواصل الآلية العالمية تعزيز هذه الشراكة وإشراك الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تدعيم حافظة إدارة الأراضي على نحو مستدام وفي البحث عن مصادر تمويل مبتكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more