"et à reconstruire" - Translation from French to Arabic

    • وإعادة بناء
        
    • وإعادة تشييد
        
    • وإعادة البناء
        
    • وفي إعادة بناء
        
    • وعلى إعادة بناء
        
    La communauté internationale devrait continuer à aider le Cambodge dans ses efforts visant à instaurer l'état de droit et à reconstruire les institutions étatiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة كمبوديا في جهودها الرامية إلى ترسيخ سيادة القانون وإعادة بناء مؤسسات الدولة.
    La priorité a été alors de chercher à réinstaller les services de base et à reconstruire l'infrastructure nécessaire. Article 15 UN وقد أُعطيت الأولوية إلى السعي إلى إعادة الخدمات الأساسية إلى تلك الجزر وإعادة بناء هياكلها الأساسية الضرورية.
    Il a notamment adopté des programmes destinés à dynamiser le secteur privé et à reconstruire les routes et les voies ferrées. UN واعتمدت، على نحو محدد، برامج ترمي إلى تنشيط القطاع الخاص وإعادة بناء الطرق والسكك الحديدية.
    L'instauration de la paix doit être le fruit d'un long processus visant à créer un climat de confiance et à reconstruire les sociétés déchirées. UN بل ينبغي إقرار السلام من خلال عملية طويلة اﻷمد لبناء الثقة وإعادة تشييد المجتمعات الممزقة.
    Néanmoins, je suis persuadé que notre détermination à nous relever et à reconstruire sera à l'image de notre courage. UN غير أني واثق أن تصميمنا على النهوض وإعادة البناء سيرتقي إلى مستوى صمودنا.
    Nous avons encore fort à faire pour juguler l'épidémie d'Ebola et aider les pays touchés à se relever et à reconstruire leur système de santé. UN وأمامنا شوط طويل قبل أن نتمكن من دحر تفشي إيبولا ومساعدة البلدان المتضررة على بدء التعافي وإعادة بناء نظمها الصحية.
    Nous sommes donc favorables à toute initiative susceptible d'aider les Afghans à aboutir à la réconciliation nationale et à reconstruire leur pays. UN لذلك نساند أية مبادرة من شأنها أن تعين الأفغان على تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلدهم.
    Le seul domaine en médecine destiné à réparer ce qui n'est pas cassé et à reconstruire l'irréparable. Open Subtitles الحقل الوحيد للطبِّ كرّسَ إلى كلا مِنْ تَثبيت الذي لَمْ يُكْسَرُ وإعادة بناء الغير قابل للإصلاحِ.
    Le Groupe de contact a reconnu qu'un engagement intentionnel continu était nécessaire pour aider les parties à mettre en oeuvre un règlement et à reconstruire la province dévastée. UN ويسلم الفريق بأن استمرار الالتزام الدولي سيكون أمرا ضروريا لمساعدة الطرفين على تنفيذ التسوية وإعادة بناء هذا اﻹقليم الذي حل به الدمار.
    En Afrique du Sud, sous la direction résolue du Président Nelson Mandela, le peuple sud-africain s'emploie activement à surmonter les séquelles de l'apartheid et à reconstruire la patrie bien-aimée. UN وفي جنوب أفريقيا، يحاول شعبها، تحت القيادة الحازمة للرئيس مانديلا، التغلب على آثار الفصل العنصري وإعادة بناء ذلك البلد الحبيب.
    Les femmes doivent être associées à chaque étape des initiatives visant à réaffirmer la primauté du droit et à reconstruire les sociétés grâce à la justice transitoire. UN ولا بد من إشراك المرأة في كل مرحلة من مراحل الجهود الرامية إلى إعادة تأكيد سيادة القانون، وإعادة بناء المجتمعات خلال مرحلة العدالة الانتقالية.
    Un tel acte de violence aveugle et meurtrière dirigé contre des hommes et des femmes venus en Iraq pour aider le peuple iraquien à recouvrer son indépendance et sa souveraineté et à reconstruire son pays doit être fermement condamné. UN وهذا العمل من أعمال العنف والقتل الذي لم يسبقه استفزاز والذي طال رجالاً ونساء ذهبوا إلى العراق لمساعدة الشعب العراقي في استعادة استقلاله وسيادته وإعادة بناء بلده ينبغي أن يُدان إدانة حازمة.
    Il est donc impératif que les organismes des Nations Unies et la communauté internationale continuent de l'aider à consolider la paix et à reconstruire le pays et contribuent à satisfaire les besoins récemment mis en lumière dans le cadre d'appels globaux interinstitutions. UN ويتحتم على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يدعما الشعب الأنغولي من أجل توطيد السلام، وإعادة بناء البلد، وتلبية الاحتياجات الواردة في عملية النداء الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    Constatant par ailleurs que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à remplir un rôle central et impartial dans l'action menée à l'échelle internationale pour aider le peuple afghan à consolider la paix dans son pays et à reconstruire celui-ci, UN وإذ يعترف أيضا بوجوب أن تظل الأمم المتحدة تقوم بدورها المركزي وغير المنحاز في الجهود الدولية المبذولة لمساعدة الشعب الأفغاني في توطيد دعائم السلم في أفغانستان وإعادة بناء بلده،
    Constatant par ailleurs que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à remplir un rôle central et impartial dans l'action menée à l'échelle internationale pour aider le peuple afghan à consolider la paix dans son pays et à reconstruire celui-ci, UN وإذ يعترف أيضا بوجوب أن تظل الأمم المتحدة تقوم بدورها المركزي وغير المنحاز في الجهود الدولية المبذولة لمساعدة الشعب الأفغاني في توطيد دعائم السلم في أفغانستان وإعادة بناء بلده،
    Dans les situations sensibles, comme en Afghanistan et dans les Balkans occidentaux, l'ensemble du programme de développement vise à régler les conflits et à reconstruire les sociétés. UN وفي الحالات الهشة، مثل أفغانستان وغربي البلقان، يُصمم البرنامج الإنمائي ككل للعمل على حل النزاعات وإعادة بناء المجتمعات.
    La récente transition pacifique vers la démocratie en Sierra Leone a montré que le pays était prêt à adopter la paix et la démocratie et à reconstruire son infrastructure sociale, économique et matérielle. UN وأضاف قائلا إن الانتقال الديمقراطي السلمي الذي شهدته سيراليون مؤخراً يبين أن البلد مستعد لتبنِّي السلام والديمقراطية وإعادة تشييد بنيته الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والعمرانية.
    Ceux-ci appellent la communauté internationale à aider le peuple palestinien à répondre à ses besoins fondamentaux et à reconstruire les infrastructures détruites par Israël. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تلبية احتياجاته الأساسية وإعادة تشييد البنية الأساسية التي دمرتها إسرائيل.
    La difficulté qu'il y a à la fois à réformer et à reconstruire alors que les ressources humaines, financières et institutionnelles sont limitées et que l'urgence est considérable amène à devoir s'attacher tout particulièrement à définir des priorités et à échelonner les interventions. UN والتحدي المطروح أمام الإصلاح وإعادة البناء في وقت تشح فيه الموارد البشرية والمالية والمؤسسية وتشتد فيه الحاجات يستلزم إيلاء اهتمام خاص للأولويات وترتيب التدخلات في هذا المضمار زمنيا.
    Elle doit aider à maintenir la paix sur le terrain et à reconstruire ce qui a été détruit par la guerre. UN ويجب عليه أن يساعد في المحافظة على السلام على الساحة وفي إعادة بناء ما خربته الحرب.
    Nous pensons également que l'ONU a la lourde responsabilité de jouer un rôle plus efficace aux fins d'aider les autorités afghanes à rétablir la sécurité et la stabilité et à reconstruire le pays. UN ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية كبيرة يجب أن تضطلع بها لكي تؤدي دوراً أكثر فعالية في مساعدة السلطات الأفغانية على استعادة الأمن والاستقرار، وعلى إعادة بناء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more