Au nom de la Conférence du désarmement et en mon nom personnel, je souhaite succès et bonheur à M. Ordzhonikidze et à sa famille. | UN | وأتمنى للسيد أوردزونيكيدزه وأسرته الكريمة، باسم المؤتمر وأصالة عن نفسي، مزيداً من النجاح والسعادة في المستقبل. |
Au nom de la Conférence et en mon nom personnel, je tiens à adresser à notre cher collègue et à sa famille tous nos vœux de réussite et de bonheur. | UN | ونيابة عن المؤتمر وبالأصالة عن نفسي، أودّ أن أنقل إلى زميلنا العزيز وأسرته أطيب تمنياتنا له بالنجاح والسعادة. |
Le père de l'auteur a ensuite été renvoyé à Dashoguz, où les autorités ont interdit à l'auteur et à sa famille de lui rendre visite. | UN | وبعد الحادثة، أعيد والد صاحبة البلاغ إلى داشوغوز، بينما مُنعت صاحبة البلاغ وأسرتها من زيارته هناك. |
Les nouveaux manuels ne donnent pas une image dévalorisante de la femme, qui n'est plus considérée comme devant se consacrer exclusivement à son foyer et à sa famille. | UN | فالمقررات الجديدة تعطي صورة إيجابية عن المرأة التي لم تعد تكرس نفسها حصراً لمنزلها وأسرتها. |
Je lui adresse mes meilleurs vœux de réussite dans ses activités futures et lui souhaite bonne chance à lui et à sa famille. | UN | وأتمنى له كل النجاح في مساعيه المستقبلية. وأتمنى له ولأسرته كل الخير. |
C'est toi qui l'as arraché à sa maison et à sa famille, pour jouer avec sa tête comme si c'était un jeu d'ordinateur. | Open Subtitles | انتِ من قام بسرقته من منزله وعائلته فقط كى تعبثى بعقله كأنه لو كان -نوعاً من العاب الحاسوب |
Je crois pouvoir dire sans crainte que vous vous associez tous à moi pour adresser à l'Ambassadeur Maxim et à sa famille nos vœux les meilleurs pour l'avenir. | UN | وإنني على يقين من أنكم تشاركونني في الإعراب عن أفضل التمنيات للسفير مكسيم وأسرته في المستقبل. |
Sur l'île de Aitutaki, c'est la femme qui offre des cadeaux au mari et à sa famille. | UN | وفي جزيرة آيتوتاكي، تقوم الزوجة بتقديم الهدايا إلى الزوج وأسرته. |
Permettez-moi, au nom de la Conférence du désarmement, d'adresser nos condoléances les plus sincères à l'Ambassadeur Wibisono et à sa famille. | UN | لهذا أود بالنيابة عن مؤتمر نزع السلاح أن أقدم أخلص التعازي إلى السفير ويبيسونو وأسرته. |
En ces tristes circonstances, nous présentons à son pays, l'Espagne, à son peuple et à sa famille nos condoléances les plus sincères. | UN | ونحن في هذه اللحظة الحزينة نتقدم لشعبه ولبلاده، إسبانيا، وأسرته الكريمة بالتعازي الحارة. |
Au nom de la Conférence et à titre personnel, je souhaite à l'Ambassadeur Miranda et à sa famille beaucoup de succès et de bonheur. | UN | وأود، باسم أعضاء المؤتمر وباسمي الشخصي، أن أتقدم بتمنياتي للسفير ميراندا وأسرته التوفيق والسعادة في المستقبل. |
Il s'agit donc du contraire de la dot, qui implique un transfert d'argent de la fiancée ou de sa famille à son futur époux et à sa famille. | UN | وهذا عكس البائنة التي تنطوي على نقل مبلغ من العروس أو أسرتها الى العريس وأسرته. |
Le père de l'auteur a ensuite été renvoyé à Dashoguz, où les autorités ont interdit à l'auteur et à sa famille de lui rendre visite. | UN | وبعد الحادثة، أعيد والد صاحبة البلاغ إلى داشوغوز، بينما مُنعت صاحبة البلاغ وأسرتها من زيارته هناك. |
Au nom de la Conférence du désarmement, et en mon nom propre, je tiens à adresser à l'Ambassadrice Amina Mohamed et à sa famille tous nos vœux de succès et de bonheur. | UN | وباسم مؤتمر نزع السلاح وباسمي، أتمنى للسفيرة أمينة محمد وأسرتها النجاح والسعادة. |
Le Rapporteur spécial demandait au gouvernement d'assurer une protection adéquate à Mme Jahangir et à sa famille et de faire la lumière sur ces allégations. | UN | وطلب المقرر الخاص من الحكومة أن توفر للسيدة جهانجير وأسرتها حماية كافية وأن تحقق في الادعاءات. |
Je tiens à lui faire part des sentiments d'affection et de respect de la délégation espagnole et de notre Gouvernement à son égard et à lui adresser nos meilleurs vœux, à lui et à sa famille. | UN | وأود، بالنيابة عن الوفد الإسباني والحكومة الإسبانية، أن أعرب له ولأسرته عن أخلص الأماني لحياته المقبلة في شيلي. |
Au nom du Groupe des 21, je réitère à M. Petrovsky et à sa famille nos meilleurs vœux de succès et de bonheur. | UN | واسمحوا لي أن أكرر بالنيابة عن مجموعة ال21 أطيب أمنياتنا للسيد بتروفسكي ولأسرته بمستقبل سعيد وحافل بالنجاح. |
Nous lui adressons tous, à lui et à sa famille, tous nos voeux de succès et de bonheur. | UN | وأنا واثق أنني اعبر عن رأيكم جميعاً حين أعرب للسفير ناراي وعائلته الكريمة عن أطيب تمنياتنا بدوام التوفيق والسعادة في حياته الشخصية. |
Le but principal des soins anténataux en Albanie a toujours été la garantie d'une aide à la femme enceinte et de proposer les directives nécessaires non seulement à elle mais aussi à son partenaire et à sa famille. | UN | 306- كان الهدف الرئيسي دائما من الرعاية السابقة للولادة في ألبانيا هو ضمان توفير الدعم للمرأة الحامل وتوفير المبادئ التوجيهية اللازمة ليس فقط بالنسبة لها وإنما أيضا بالنسبة لشريكها ولأسرتها. |
L'État recourt à tous les moyens à sa portée pour fournir un emploi aux travailleurs, manuels ou intellectuels, et pour lui assurer à lui et à sa famille des conditions économiques propice à une existence digne. | UN | وتقوم الدولة بتوظيف جميع الموارد المتاحة لها لتوفير العمل للعاملين، سواء كان ذلك العمل يدويا أو فكريا، ولضمان الظروف الاقتصادية للحياة الكريمة لهم ولأسرهم. |
Je suis sûr que chacun de vous se joindra à moi pour présenter à l'Ambassadeur Hayashi et à sa famille nos meilleurs vœux de succès et de bonheur, Monsieur l'Ambassadeur, vous avez la parole. | UN | وإنني واثق من أني أُعرب باسمكم جميعاً للسفير هياشي ولأفراد أسرته الكريمة عن أطيب تمنياتنا لهم بدوام التوفيق والسعادة. |
Enfin, j'adresse nos vœux les plus sincères à M. Petrovsky et à sa famille, vœux de santé, de bonheur et de succès pour l'avenir. | UN | وأخيراً أتقدم إلى السيد بتروفسكي وإلى أسرته بأصدق التمنيات بدوام الصحة والسعادة والنجاح في المستقبل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin que le salaire minimum soit suffisant pour permettre à un travailleur et à sa famille de mener une vie décente. | UN | 521- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ ما يلزم من التدابير التي تكفل حداً أدنى من الأجور يكفي لتأمين مستوى معيشي لائق للعامل وأفراد أسرته. |
En l'absence de toute initiative de l'État partie pour prendre des mesures raisonnables et appropriées visant à protéger l'auteur et sa famille, le Comité conclut que l'État partie a violé le droit à la sécurité de la personne que garantit à l'auteur et à sa famille le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | وبما أن الدولة الطرف لم تعتمد أي إجراء من أجل اتخاذ تدابير معقولة ومناسبة لحماية صاحبة البلاغ وأسرتها، فإن اللجنة تستخلص أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحبة البلاغ وحق أسرتها في السلامة الشخصية، المحمي بموجب الفقرة 1من المادة 9 من العهد. |
Compte tenu des circonstances, le Comité considère de tels actes comme constituant un acte de représailles et d'intimidation causant une souffrance mentale intense à l'auteur et à sa famille. | UN | ونظراً للظروف، تعتبر اللجنة هذه الأعمال أعمال انتقام وترهيب تسبب معاناة نفسية شديدة لصاحبة البلاغ وعائلتها. |
Il a également adressé ses meilleurs voeux à M. Gritakumar Chitty, greffier sortant du Tribunal, et à sa famille. | UN | وأعرب أيضا عن أطيب أمانيه للسيد غريتاكومار شيتي، رئيس قلم المحكمة الذي انتهت مدة عمله، ولعائلته. |