"et à se retirer" - Translation from French to Arabic

    • والانسحاب
        
    • وأن تنسحب
        
    Il a appelé le Gouvernement soudanais à mettre un terme à ses opérations militaires et à se retirer immédiatement de la ville d'Abyei et de ses environs. UN ودعا المجلس حكومة السودان إلى وقف عملياتها العسكرية والانسحاب فوراً من بلدة أبيي وضواحيها.
    Nous appelons les Arméniens du Haut-Karabakh à cesser les hostilités et à se retirer totalement et inconditionnellement d'Agdam. UN ونحن ندعو اﻷرمينيين في ناغورنو - كاراباخ الى وقف أعمالهم العسكرية العدوانية والانسحاب انسحابا كاملا غير مشروط من أقدام.
    L'Union européenne engage vivement le Rwanda et l'Ouganda à cessez sans délai les hostilités, à prendre des mesures immédiates pour appliquer le cessez-le-feu, à mettre en oeuvre le plan de démilitarisation qu'ils avaient précédemment adopté et à se retirer de Kisangani. UN ويحث الاتحاد الأوروبي رواندا وأوغندا بشدة على وقف أعمال القتال دون إبطاء واتخاذ خطوات فورية لتنفيذ وقف إطلاق النار وخطة نزع السلاح اللذين وافقا عليهما، والانسحاب من كيسنغاني.
    Après l'établissement de la MINUSIL, les fonds d'urgence dont elles avaient bénéficié se sont taris dans une certaine mesure et elles ont commencé à mettre fin à leurs activités et à se retirer de la Sierra Leone, ce qui a créé des tensions sur le plan social et une interruption des services. UN غير أنه بعد إنشاء البعثة، انعدم هذا النوع من التمويل إلى حد ما وشرعت المنظمات في إنهاء أنشطتها والانسحاب من سيراليون، مما أسفر عن وقوع بعض التوترات الاجتماعية وتعطيل الخدمات.
    Quelques membres du Conseil ont appelé Israël à cesser de violer systématiquement l'espace aérien libanais et à se retirer de la partie nord de Ghajar. UN ودعا بعض أعضاء المجلس إسرائيل إلى أن توقف انتهاكاتها الروتينية للمجال الجوي اللبناني وأن تنسحب من شمال قرية الغجر.
    La Commission de l'Union africaine engage donc Israël à mettre fin à ses incursions militaires et à se retirer des zones contrôlées par les Palestiniens afin de créer une atmosphère favorable à la reprise des négociations de paix. UN ومن ثم، تدعو هيئة الاتحاد الأفريقي إسرائيل إلى وقف توغلها العسكري والانسحاب من المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، بغية تهيئة المناخ المؤاتي الذي ييسر العودة إلى مفاوضات السلام.
    En conclusion, il a demandé à la communauté internationale d'obliger Israël à cesser toute expansion des colonies de peuplement, à abandonner le siège économique et la destruction des infrastructures de développement dans les territoires arabes occupés, et à se retirer de ces territoires. UN وختاماً، دعا المجتمع الدولي إلى إلزام إسرائيل بوقف كل من توسيع المستوطنات والحصار الاقتصادي وتدمير الهياكل الأساسية الإنمائية في الأراضي العربية المحتلة والانسحاب من هذه الأراضي.
    En conclusion, il a demandé à la communauté internationale d'obliger Israël à cesser toute expansion des colonies de peuplement, à abandonner le siège économique et la destruction des infrastructures de développement dans les territoires arabes occupés, et à se retirer de ces territoires. UN وختاماً، دعا المجتمع الدولي إلى إلزام إسرائيل بوقف كل من توسيع المستوطنات والحصار الاقتصادي وتدمير الهياكل الأساسية الإنمائية في الأراضي العربية المحتلة والانسحاب من هذه الأراضي.
    En conclusion, il a demandé à la communauté internationale d'obliger Israël à cesser toute expansion des colonies de peuplement, à abandonner le siège économique et la destruction des infrastructures de développement dans les territoires arabes occupés, et à se retirer de ces territoires. UN وختاماً، دعا المجتمع الدولي إلى إلزام إسرائيل بوقف كل من توسيع المستوطنات والحصار الاقتصادي وتدمير الهياكل الأساسية الإنمائية في الأراضي العربية المحتلة والانسحاب من هذه الأراضي.
    Après l'établissement de la MINUSIL, les fonds d'urgence dont elles avaient bénéficié se sont taris dans une certaine mesure et elles ont commencé à mettre fin à leurs activités et à se retirer de la Sierra Leone, ce qui a créé des tensions sur le plan social et une interruption des services. UN ولكن بعد إنشاء البعثة، نضب هذا النوع من التمويل إلى حد ما وشرعت المنظمات في إنهاء أنشطتها والانسحاب من سيراليون، مما أسفر عن حدوث بعض التوترات الاجتماعية وتعطيل الخدمات.
    81. Hidrogradnja a affirmé que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq l'ont contrainte à abandonner le projet et à se retirer d'Iraq, perdant ainsi définitivement les fonds déposés sur les comptes. UN 81- وتزعم الشركة أنها اضطرت، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، إلى التخلي عن المشروع والانسحاب من العراق، وبذلك فقد فقدت بصورة نهائية حقها في الأموال المودعة في الحسابين.
    2.4 Le statut juridique des territoires palestiniens occupés ne peut être apprécié à sa juste valeur sans un examen de l'engagement contractuel d'Israël à en respecter l'intégrité et à se retirer des territoires occupés. UN 2-4 ولا يمكن التوصل إلى فهم كامل للوضع القانوني للأرض الفلسطينية المحتلة دون التعمق في دراسة الالتزامات التعاقدية لإسرائيل باحترام السلامة الإقليمية للأراضي والانسحاب من الأراضي المحتلة.
    L'auteur a alors pris la tête du Conseil de restauration ambazonien et a publié plusieurs articles engageant Paul Biya, le Président de la République du Cameroun, à appliquer la loi de restauration et à se retirer de l'Ambazonie. UN فتبوأ صاحب البلاغ حينئذٍ رئاسة " المجلس الأمبازوني للإصلاح " وقام بإصدار مقالات عديدة طلب فيها إلى رئيس جمهورية الكاميرون السيد بول بيَّا تطبيق قانون الإصلاح والانسحاب من أمبازونيا.
    Former des espoirs et des vœux est insuffisant pour atteindre la paix et la sécurité. La paix ne peut être instaurée qu'en obligeant Israël, la partie la plus forte, à tenir ses engagements, à se plier aux résolutions pertinentes de l'ONU et à se retirer des territoires qu'il occupe depuis le 4 juin 1967. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يراقب باستمرار هذا الوضع المتردي، فالسلام والأمن لن يتحققا بالتنميات والأمل وإنما بإرغام إسرائيل، وهي الطرف القوي في هذه المعادلة، على وجوب تنفيذ التزاماتها بتطبيق قرارات الأمم المتحدة والانسحاب من الأراضي التي احتلتها منذ 4 حزيران/يونيه 1967.
    La rébellion n'aurait d'autre origine que la réticence de l'UNITA à déposer les armes et à se retirer des territoires qu'elle contrôle. UN ويبدو أن سبب هذا التمرد هو عدم استعداد الاتحاد (يونيتا) تسليم أسلحته والانسحاب من الأراضي التي تسيطر عليها منظمته المسلحة.
    À l'issue de la réunion, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a invité les forces rwandaises et ougandaises à mettre immédiatement fin à ces offensives et à se retirer de la République démocratique du Congo, conformément aux résolutions 1304 (2000) et 1332 (2000) du Conseil de sécurité et à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN وعند اختتام الجلسة تكلم الرئيس إلى الصحافة مناشدا القوات الرواندية والأوغندية التوقف فورا عن هذه الأعمال والانسحاب من جمهورية الكونغو الديمقراطية وفقا لقراري مجلس الأمن 1304 (2000) و 1332 (2000)، واتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Nous réitérons la demande du Mouvement sommant Israël de se conformer à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité et à se retirer du Golan syrien occupé en se repliant jusqu'aux frontières du 4 juin 1967, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, et d'adhérer au mandat de Madrid fondé sur le principe de la < < terre contre paix > > en vue de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN 26 - ونؤكد مجددا مطالبة الحركة لإسرائيل بالامتثال لقرار مجلس الأمن 497 (1981) والانسحاب من الجولان السوري المحتل إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967 تنفيذا لقراري مجلس الأمن 242 و 338 وأن تلتزم إسرائيل بمرجعيات مدريد القائمة على مبدأ الأرض مقابل السلام لتحقيق سلام عادل شامل في الشرق الأوسط.
    Ils ont souligné que toutes les parties devraient s'attacher à régler tous les problèmes auxquels se heurtait encore l'application de la résolution 1701 (2006) et les ont exhortées à adhérer à la politique de dissociation adoptée par le Liban, dans la Déclaration de Baabda, et à se retirer des combats en République arabe syrienne. UN وشددوا على ضرورة تركيز جميع الأطراف على جميع المسائل المعلقة في تنفيذ القرار 1701 (2006) وحثوهم على الالتزام بسياسة النأي بالنفس الواردة في إعلان بعبدا، والانسحاب من القتال في الجمهورية العربية السورية.
    Le Liban demande instamment que le Conseil de sécurité assume sa responsabilité s'agissant du maintien de la paix et de la sécurité internationales et exerce des pressions sur Israël pour l'amener à renoncer à sa politique d'agression et de provocation à l'égard du Liban, à appliquer la résolution 1701 (2006), à respecter le mandat de la FINUL et à se retirer immédiatement et sans conditions de l'ensemble du territoire libanais. UN يطالب لبنان مجلس الأمن الدولي بتحمل مسؤولياته في حفظ السلم والأمن الدوليين والضغط على إسرائيل من أجل حملها على الإقلاع عن سياستها العدوانية والاستفزازية تجاه لبنان ومن أجل حملها أيضا على الالتزام بتنفيذ القرار 1701 (2006) واحترام ولاية اليونيفيل والانسحاب الفوري من جميع الأراضي اللبنانية دون قيد أو شرط.
    L'intervenant demande instamment à la communauté internationale d'obliger Israël à appliquer toutes les résolutions internationales concernant la question de Palestine et le MoyenOrient et à se retirer de tous les territoires arabes occupés. UN وحثّ المجتمع الدولي على إجبار إسرائيل على تنفيذ جميع القرارات الدولية ذات الصلة بالقضية الفلسطينية والشرق الأوسط وأن تنسحب من جميع الأراضي العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more