Mon pays a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs. | UN | وقد انضمت بلادي إلى اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
Parmi les pays du Golfe, le Bahreïn a donc été l'un des premiers à adhérer à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses deux protocoles facultatifs. | UN | ولذلك، فإن البحرين أحد البلدان الأولى الذي أصبح في منطقة الخليج العربي طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكوليها الاختياريين. |
Poursuivre les efforts en vue d'adopter une loi sur la lutte contre la traite des êtres humains et le trafic transfrontière de main-d'œuvre conformément à la Convention contre la criminalité transnationale organisée et à ses deux protocoles additionnels; | UN | مواصلة الجهود لإصدار تشريع مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين يتماشى مع الاتفاقية الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها الملحقين بها؛ |
Le Gouvernement afghan a également adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs. | UN | وانضمت حكومة أفغانستان أيضاً إلى اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين المكملين لها. |
Le suivi de la diffusion et de la sensibilisation à la Convention et à ses deux protocoles facultatifs; | UN | متابعة نشر الوعي بالاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين؛ |
Afin de compléter le cadre juridique existant, les Etats qui ne l'ont pas encore fait sont incités à adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs. | UN | ومن أجل إكمال الإطار القانوني القائم، تُشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الطوعيين، على القيام بذلك. |
Comme indiqué plus haut, le Parlement néo-zélandais a récemment adopté des mesures législatives visant à donner effet à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses deux protocoles additionnels, relatifs au trafic illicite de migrants et à la traite des personnes. | UN | كما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، فقد سن برلمان نيوزيلندا مؤخرا قانونا لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود وبروتوكوليها المتعلقين بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
Après avoir obtenu son indépendance, le Monténégro a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs. Il a entamé le processus de renforcement du cadre institutionnel pour leur mise en œuvre. | UN | فمنذ نيل الجبل الأسود الاستقلال، انضم إلى اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وشرع في عملية تعزيز البيئة المؤسسية لتنفيذها. |
L'Ouganda est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs concernant, pour l'un, la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et, pour l'autre, l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | وأوغندا طرف في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، اللذين يتعلق أحدهما ببيع الأطفال، وبغاء الأطفال، واستخدام الأطفال في المواد الإباحية، ويتعلق الآخر بإشراك الأطفال في الصراع المسلح. |
Mon pays est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, et concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | إن بلادي طرف في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين بشأن الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال وإشراكهم في الأعمال الإجرامية وإنتاج المواد الإباحية عنهم. |
Comme la quasi-totalité des autres pays de la planète, la Thaïlande a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs. | UN | وأعلن أن تايلاند-مثلها مثل أغلب البلدان الأخرى-انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
En tant que partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs, l'Italie s'est particulièrement attachée à lutter contre les crimes sexuels touchant les enfants et à protéger les enfants de la traite des êtres humains. | UN | وقد قامت إيطاليا، باعتبارها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، ببذل جهود خاصة في سبيل مكافحة الجرائم الجنسية التي يكون الأطفال من ضحاياها وحماية الأطفال من الاتّجار بهم. |
La Nouvelle-Zélande invite à nouveau tous les pays ayant qualité pour le faire à accorder leur plein appui à la Convention de Wellington et à ses deux protocoles. | UN | " وتكرر نيوزيلندا مناشدتها جميع البلدان المؤهلة تقديم تأييدها التام لاتفاقية ولنغتون وبروتوكوليها. وقد ارتفع عدد أطراف الاتفاقية الى تسعة. |
24. Oman a ratifié quatre des instruments internationaux de base relatifs aux droits de l'homme, en adhérant tout d'abord à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1996 et à ses deux protocoles facultatifs en 2004. | UN | 24- وقد صدّقت عمان على أربع من المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. وكانت أول اتفاقية انضمت إليها هي اتفاقية حقوق الطفل في عام 1996، وبروتوكوليها الاختياريين في عام 2004. |
La sensibilisation des établissements universitaires, des organisations internationales, des responsables politiques et des partenaires de développement à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs demeure un important volet du programme. | UN | 28 - وظل تعميق وعي المؤسسات الأكاديمية والمنظمات الدولية وصناع السياسات وشركاء التنمية باتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين من أبعاد البرنامج الهامة. |
76. L'Uruguay a salué l'adhésion sans réserve du Tadjikistan à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs, à la Convention no 82 de l'OIT et à la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 76- وأقرّت أوروغواي بانضمام طاجيكستان إلى اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وإلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 82 واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، دون إبداء أي تحفظ. |
146. L'État djiboutien est également partie à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civile en temps de guerre du 12 août 1949 et à ses deux protocoles additionnels de 1977. | UN | 146- كما أن دولة جيبوتي طرف في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب الصادرة في 12 آب/أغسطس 1949، وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977. |
Les victimes devraient être protégées conformément aux Conventions de Genève et à ses deux protocoles additionnels. Ces massacres ne devraient pas être seulement condamnés, mais aussi faire l'objet d'une enquête sérieuse et approfondie pour que toutes les mesures soient prises contre les responsables de ces crimes. | UN | ولما كان الضحايا يتمتعون بصفة الحماية بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، فإن أعمال القتل لا تستحق الإدانة فحسب، وإنما مباشرة تحقيقات شاملة بهدف الشروع بإجراءات قضائية. |
La Nouvelle-Zélande a invité à nouveau tous les pays ayant qualité pour le faire à accorder leur plein appui à la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud et à ses deux protocoles. | UN | كما أعادت تأكيد دعوتها إلى جميع البلدان ذات الصلاحية بدعم الاتفاقية المعنية بحظر الصيد بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهاديء والبروتوكولين الملحقين بها، دعما كاملا. |
Le Myanmar a notamment adhéré à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses deux protocoles, et a entrepris d'élaborer une législation relative à la traite des personnes conformément à cette Convention. | UN | وانضمت ميانمار بصفة خاصة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والبروتوكولين الملحقين بها، وتعكف على إعداد تشريع يتعلق بالاتجار بالأشخاص وفقاً لهذه الاتفاقية. |
188. En vertu des obligations internationales découlant de l'adhésion de l'Égypte à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs, ainsi qu'aux Conventions pertinentes de l'OIT, le Code de l'enfance a été modifié par la loi n° 126 de 2008 et inclut désormais les dispositions suivantes: | UN | 188- بموجب الالتزامات الدولية الناشئة عن انضمام مصر لاتفاقية الطفل والبروتوكولان الملحقان بها وكذا اتفاقيتي العمل ذات الصلة، تم تعديل قانون الطفل بالقانون رقم 126 لسنة 2008 وقد تضمن الأحكام الآتية: |