Les activités du Fonds prennent la forme de travaux d'élaboration et d'exécution des programmes et des projets qui répondent à ses buts et à ses objectifs. | UN | ويقوم نشاط الصندوق على وضع وتنفيذ برامجه ومشاريعه التي تفي بمقاصد الصندوق وأهدافه. |
d) Encourage tous les organismes des Nations Unies à faire une place au Sommet et à ses objectifs dans leurs activités d'information. | UN | )د( تشجع جميع المنظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة على أن تدرج مؤتمر القمة وأهدافه في أنشطة اﻹعلام الخاصة بها. |
Des messages d'appui à la Conférence internationale et à ses objectifs ont été reçus de chefs d'Etat d'Afrique australe, de nombreuses institutions spécialisées des Nations Unies et de nombreux autres organisations et individus. | UN | ووردت رسائل دعم للمؤتمر الدولي وأهدافه من رؤساء الدول في الجنوب الافريقي، ومن العديد من الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك من الكثير من المنظمات اﻷخرى ومن اﻷفراد. |
Le Kenya attache une très grande importance au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et à ses objectifs. | UN | تولي كينيا أهمية كبرى لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأهدافها. |
La récente conférence des parties au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a confirmé l'engagement quasi universel à ce traité et à ses objectifs. | UN | وأكد المؤتمر الأخير للأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الالتزام شبه العالمي بهذه المعاهدة وأهدافها. |
Il va de soi qu'une modification de sa quote-part ne diminuerait en rien l'attachement indéfectible que les États-Unis portent à l'ONU et à ses objectifs. | UN | وقال إن أي تغيير في جدول أنصبة بلده لن يؤثر بطبيعة الحال على التزامها المؤكد حيال اﻷمم المتحدة وأهدافها. |
17. Toujours par sa décision 2/2 D, le Comité a encouragé tous les organismes des Nations Unies à faire une place au Sommet et à ses objectifs dans leurs activités d'information. | UN | ١٧ - وشجعت اللجنة أيضا، في مقررها ٢/٢ دال، جميع المنظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة على أن تدرج مؤتمر القمة وأهدافه في أنشطة اﻹعلام الخاصة بها. |
Il a également établi et distribué un bulletin d'information dans ces trois langues avant le lancement de la Décennie et continue à sensibiliser l'opinion publique à cette dernière et à ses objectifs dans le cadre de divers projets. | UN | كذلك أعدت رسالة اخبارية بهذه اللغات ووزعت قبل افتتاح العقد، ولا يزال العمل جاريا بشأن مجموعة متنوعة من المشاريع لزيادة الوعي بالعقد وأهدافه. |
Le rapport de cette année fait allusion au Sommet du microcrédit et à ses objectifs, mais ne se concentre pas assez sur l'impact des activités de microcrédit sur l'élimination de la pauvreté et l'autonomisation des femmes. | UN | ويتضمن تقرير هذا العام إشارة إلى مؤتمر قمة الائتمانات الصغيرة وأهدافه ولكنه لا يركز بقدر كاف على تأثير أنشطة الائتمانات الصغيرة على القضاء على الفقر وتمكين المرأة. |
Il ressort des réponses soumises par les organisations que celles-ci ont mis en place divers organes, notamment des groupes de travail, des équipes spéciales, des comités scientifiques et des groupes régionaux de coordination, pour donner suite à l'Approche stratégique et à ses objectifs. | UN | وتبين الإجابات المقدمة من المنظمات أنها أنشأت هيئات متنوعة مثل أفرقة عاملة ومجموعات عمل ولجان علمية ومجموعات تنسيق إقليمية للمتابعة فيما يتعلق بالنهج الاستراتيجي وأهدافه. |
Le bilan conclut que les projets du FEM ont en général eu un pourcentage élevé de résultats positifs, que ces résultats ont démontré un pourcentage élevé de progrès vers l'amélioration de la protection de l'environnement mondial et que le FEM répondait à son mandat et à ses objectifs. | UN | ووجدت الدراسة أن مشاريع المرفق حققت بشكل عام مستوى عالياً من النتائج المرضية وأن هذه النتائج أظهرت مستوى عالياً من التقدم نحو تحقيق منافع بيئية عالمية، وأن المرفق يفي بتفويضه وأهدافه. |
Il a encouragé le Secrétariat à poursuivre son action en vue d'appeler sur le Sommet l'attention d'un public aussi large que possible, et tous les organismes des Nations Unies à faire une place au Sommet et à ses objectifs dans leurs activités d'information. | UN | وشجعت اللجنة التحضيرية اﻷمانة العامة على مواصلة جهودها لتوجيه اهتمام أكبر قطاع ممكن من الجمهور إلى مؤتمر القمة كما شجعت جميع منظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها على أن تدرج مؤتمر القمة وأهدافه في أنشطتها اﻹعلامية. |
Cependant, eu égard à son caractère spécifique et à ses objectifs en tant qu'entité internationale souveraine et selon la pratique reconnue dans des cas similaires, le Saint-Siège a décidé de s'abstenir de voter s'agissant des candidatures particulières présentées pour les fonctions de juge au Tribunal international. | UN | ومع ذلك، فإن الكرسي الرسولي، نظرا لما يتصف به طابعه وأهدافه من خصوصية بوصفه كيانا دوليا ذا سيادة، ووفقا للممارسة المتبعة في قضايا مشابهة، قرر أن يمتنع عن التصويت على مرشحين لمنصب قضاة في المحكمة الدولية. |
Dans le présent additif, l'Administrateur propose des amendements au règlement financier pour permettre au PNUD, d'une part, de renforcer la coordination et la mobilisation des ressources provenant de sources non gouvernementales et, d'autre part, de gérer un programme de subvention pour micro-investissements viable conformément à son mandat et à ses objectifs. | UN | يقترح مدير البرنامج في هذه اﻹضافة إدخال تعديلات على النظام المالي لتعزيز تنسيق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للموارد وحشدها من مصادر غير حكومية ولتمكينه من تشغيل برنامج لتقديم منح رأسمالية صغيرة قابل للاستمرار تحقيقا لمهمته وأهدافه. |
Bien qu'il ne soit pas partie à cette convention, le Bangladesh est toujours resté fidèle à ses principes et à ses objectifs. | UN | مع أن بنغلاديش ليست طرفاً في هذه الاتفاقية، فإنها تمسكت دائماً بمبادئها وأهدافها. |
À cet égard, le Comité a relevé un certain nombre d'incohérences entre la demande d'admission initiale et les réponses fournies par l'organisation, indiquant que des modifications avaient été apportées au nom de l'organisation, à son mandat et à ses objectifs déclarés. | UN | وفي هذا الخصوص، لاحظت اللجنة بعض أوجه التناقض بين الطلب الأصلي وردود المنظمة على الأسئلة المطروحة في وقت سابق، مما يشير إلى إدخال تعديلات على اسم المنظمة، وميثاقها الأساسي وأهدافها المعلنة. |
En 2005, l'Association a entamé un ambitieux processus de réflexion stratégique, demandant à son personnel, à ses partenaires et à son conseil d'administration de réfléchir ensemble à son ambition, à sa mission et à ses objectifs stratégiques. | UN | في عام 2005، بدأت رابطة حقوق المرأة في التنمية في عملية تخطيط استراتيجية طموحة، مستعينة بموظفين وبأصحاب المصلحة وبمجلس الإدارة لاستعراض رؤية الرابطة ورسالتها وأهدافها الاستراتيجية. |
Il convient de noter que la non-exécution du mandat confié par le Conseil de sécurité parce que les installations nécessaires n'auraient pas été fournies aurait encore plus terni la réputation de l'ONU et nui à l'Organisation et à ses objectifs. | UN | ويتعين كذلك التنويه بأن الفشل في تنفيذ الولاية الصادرة عن مجلس الأمن لعدم توافر التسهيلات اللازمة كان من شأنه أن يلحق ضررا أكبر بسمعة المنظمة وأن يصيب المنظمة وأهدافها بأذى شديد. |
Mentionner le TNP et la récente Conférence des Parties chargée de l'examiner dans une résolution visant le renforcement du TICE pourrait nuire à ce dernier et à ses objectifs. | UN | والاعتراف بمعاهدة عدم الانتشار ومؤتمرها الاستعراضي المعقود مؤخراً في مشروع قرار مكرس لتعزيز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن يقوض تلك المعاهدة وأهدافها. |
En effet, la Cinquième Commission va se lancer dans l’examen de la viabilité du Compte et du contenu des programmes à financer, et le CPC doit veiller à ce que les mandats des programmes soient conformes au Plan à moyen terme et à ses objectifs. | UN | فاللجنة الخامسة ستضطلع في الواقع بدراسة لاستمرارية حساب التنمية ولمضمون البرامج الواجب تمويلها، في حين يقع على عاتق لجنة البرنامج والتنسيق العمل على أن تتوافق ولايات البرامج مع الخطة المتوسطة اﻷجل وأهدافها. |
L'intérêt que mon gouvernement porte à la zone et à ses objectifs ressort du fait qu'il a offert d'accueillir au Cap, les 1er et 2 avril 1996, la quatrième réunion ministérielle des États membres de la zone. | UN | ومما يدل على التزام حكومتي بالاهتمام بالمنطقة وأهدافها أن جنوب أفريقيا عرضت أن تستضيف الاجتماع الرابع للدول اﻷعضاء بالمنطقة في مدينة كيب تاون يومي ١ و ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Grâce à sa structure par sous-programmes et à ses objectifs spécifiques, le plan à moyen terme offrirait un cadre amélioré pour la gestion du programme et un point de référence pour le dialogue entre la Commission et le PNUCID. | UN | ومن شأن الخطة، بهيكلها المؤلف من برامج فرعية وبأهدافها المحددة، أن تتيح اطارا محسّنا ﻹدارة البرنامج ومرجعا للحوار بين اللجنة واليوندسيب. |