Une grande partie du travail de l'OMT est directement ou indirectement conforme au Code mondial d'éthique du tourisme et à ses principes. | UN | ويتم معظم عمل منظمة السياحة العالمية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وفقا للمدونة العالمية لأخلاقيات السياحة ومبادئها. |
La Slovaquie s'est ralliée à un plus vaste groupe d'États partenaires favorables à l'Initiative de lutte contre la prolifération et à ses principes déclarés. | UN | وقد انضمت سلوفاكيا إلى مجموعة أوسع من الدول الشريكة التي تدعم المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ومبادئها المعلنة. |
Ils ont en particulier signalé que le GUAM était une organisation ouverte, à laquelle tout État qui souscrivait à ses objectifs et à ses principes pouvait adhérer. | UN | وشدد رؤساء الدول بشكل خاص على أن جوام منظمة مفتوحة الأبواب، وأن في وسع أي دولة تشاطرها أهدافها ومبادئها الانضمام إليها. |
L'attachement de longue date de la Suède à l'ONU et à ses principes et idéaux est ferme et profond. | UN | الدورة التاسعة واﻷربعون ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٤ إن التزام السديد حيال اﻷمم المتحدة ومبادئها ومثلها العليا عريق وثابت وعميق. |
L'Australie plaide activement en faveur de l'adhésion universelle au Traité et à ses principes. | UN | تشجع أستراليا بنشاط انضمام جميع الدول إلى المعاهدة والالتزام بمبادئها. |
La Colombie assumera cette tâche avec un grand sens de responsabilité, en défendant les positions strictement conformes à l'esprit de la Charte des Nations Unies et à ses principes fondamentaux. | UN | وإذ تضطلع كولومبيا بهذه المهمة الجسيمة بشعور كبير بالمسؤولية، فإنها ستتمسك بالمواقف التي تتفق بدقة مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية. |
Pour la Slovénie, le renforcement de la gouvernance mondiale passe par un attachement renouvelé de tous au multilatéralisme et à ses principes d'inclusion, de légitimité et de transparence. | UN | وبالنسبة لسلوفينيا، فتعزيز الحوكمة العالمية يعني تجديد التزامنا المشترك بتعددية الأطراف ومبادئها المتعلقة بالإدماج والشرعية والشفافية. |
Le Groupe des États africains s'est engagé à respecter et faire respecter les idéaux des Nations Unies et saisit cette occasion pour réaffirmer l'importance qu'il attache à l'ONU et à ses principes fondateurs, consacrés dans la Charte. | UN | والمجموعة الأفريقية تلتزم بمبادئ الأمم المتحدة وتغتنم هذه الفرصة لتؤكد من جديد على الأهمية التي يعلقها أعضاء هذه المجموعة على الأمم المتحدة ومبادئها كما كرسها الميثاق. |
En tout état de cause, il doit être clair pour tous que ce souci de rénovation de notre Organisation ne doit pas mettre en doute notre attachement indéfectible à la Charte des Nations Unies et à ses principes, ni notre foi dans la vertu et la valeur de la loi et de l'action internationales. | UN | فينبغي أن يكون واضحا أن الحرص على تجديد منظمتنا يجب أن لا يشكك في تمسكنا الثابت بميثاق الأمم المتحدة ومبادئها ولا في إيماننا بأفضال القانون والعمل الدوليين. |
Nous demandons donc à ces États de réexaminer leurs positions et de mener des politiques plus transparentes et objectives afin qu'il soit possible de trouver une solution pacifique équitable aux conflits engagés entre les pays et leurs voisins conformément à la légitimité internationale et à ses principes. | UN | وعليه فإننا نطالب هذه الدول بإعادة النظر في مواقفها واللجوء إلى اتباع سياسات أكثر شفافية وموضوعية تفضي إلى إيجاد الحلول السلمية العادلة والدائمة للمشاكل والنزاعات الدائرة بينها وبين الدول المجاورة وفقا للشرعية الدولية ومبادئها. |
12. Déclarent que l'Organisation pour la démocratie et le développement économique (GUAM) est ouverte à l'adhésion d'autres États souscrivant à ses objectifs et à ses principes. | UN | 12 - يعلنون أن أبواب الانضمام إلى منظمة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية - جوام مفتوحة أمام الدول الأخرى التي تشاطرها أهدافها ومبادئها. |
10. La délégation du Bahreïn tient à exprimer son appui aux déclarations faites sur la peine de mort par un certain nombre d'États, y compris Singapour et l'Égypte, car elle considère que chaque État est en droit de promulguer une législation qui correspond à sa culture et à ses principes religieux. | UN | ١٠ - وذكر أن وفده يود أن يعرب عن تأييده للبيانات التي ألقيت عن موضوع عقوبة اﻹعدام من جانب عدد من الدول، ومنها سنغافورة ومصر، والتي تعتبر أن من حق كل دولة أن تسن التشريعات التي تتلاءم مع ثقافتها ومبادئها الدينية. |
L'étude avait pour objectif d'examiner le rôle et le degré de réussite du Pacte mondial et les risques liés à l'utilisation du logo de l'ONU par des entreprises qui peuvent tirer parti de leur association avec l'Organisation sans avoir à prouver qu'elles se conforment à ses valeurs fondamentales et à ses principes. | UN | 2 - وكان الهدف المعلن من هذا الاستعراض هو دراسة دور الاتفاق العالمي ودرجة نجاحه والمخاطر المحتملة المرتبطة باستخدام الشركات لعلامة الأمم المتحدة والتي قد تستفيد من ارتباطها بالمنظمة دون الحاجة إلى إثبات امتثالها لقيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية. |
:: Réfléchir plus particulièrement aux objectifs d'un nouveau partenariat mondial pour le développement et à ses principes directeurs, en s'attachant également à voir comment l'articuler pour répondre aux attentes des divers acteurs quant à sa nature et à son fonctionnement, avec notamment un mécanisme de contrôle et de responsabilisation plus rigoureux. | UN | :: التركيز بوجه خاص على أغراض الشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية ومبادئها التوجيهية، وعلى السمات الرئيسية التي يجب أن تتسم بها كي تتمكن من الاستجابة لطموحات مختلف الأطراف الفاعلة بشأن ما يجب على الشراكة العالمية من أجل التنمية أن تقوم به وبشأن كيفية أدائها لمهمتها، بما في ذلك تزويدها بآلية أقوى للرصد والمساءلة. |
L'heure est venue pour tous ceux qui jouent un rôle dans le processus de sécurité globale à l'OCI de prendre en compte ces changements en restant fidèles à ses valeurs et à ses principes fondamentaux, à l'instar de ceux exprimés dans la charte de l'OCI et dans le programme d'action décennal destiné à faire face aux défis que la Oummah musulmane doit affronter au XXIe siècle. | UN | وقد آن الأوان لجميع من يؤدي دورا في عملية الأمن الشامل في المنظمة لأخذ هذه التغيرات بعين الاعتبار مع مواصلة الوفاء لقيمها ومبادئها التأسيسية، من قبيل القيم والمبادئ الواردة في ميثاق المنظمة و " برنامج العمل العشري للتصدي للتحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين " . |
Nous devons concevoir l'ONU en tant que système d'adaptation complexe, un système qui, sans renoncer à ses idéaux d'origine et à ses principes fondamentaux, répond de manière appropriée et rapide aux besoins de l'heure, une Organisation qui prévoit plutôt qu'elle ne réagit, une Organisation qui façonne une nouvelle mentalité tout en repassant les plis et en réparant les déchirures du tissu des relations internationales. | UN | إننا بحاجة الى أن ننظر الى اﻷمم المتحدة على أنها منظومة معقدة قابلة للتكيف، منظومة تستجيب - دون التخلي عن مثلها اﻷصلية ومبادئها اﻷساسية - على نحو كاف وسريع للاحتياجات المعاصرة. فاﻷمم المتحدة التي تتخذ بنفسها زمام المبادرة أفضل من اﻷمم المتحدة التي تنتظر وقوع اﻷحداث لتتفاعل معها. إننا نريد أمما متحدة تشكل عقلية جديدة بدلا من كي الكسرات ورتق التمزقات التي تحدث في نسيج العلاقات الدولية. |
L'Australie plaide activement en faveur de l'adhésion universelle au Traité et à ses principes. | UN | تشجع أستراليا عالمية الانضمام إلى المعاهدة والالتزام بمبادئها. |