La Banque, dont le siège est à Washington, a des bureaux dans chacun de ses pays membres emprunteurs ainsi qu'à Paris et à Tokyo. | UN | والمصرف، الذي يقع مقره في واشنطن العاصمة له مكاتب قطرية في كل بلدانه الأعضاء المقترضة وفي باريس وطوكيو. |
Selon le manifeste, l'appareil transportait un chargement de thon destiné à Madrid et à Tokyo. | UN | ووفقا لبيان الشحنة، كانت الطائرة تحمل شحنة من سمك التونة مرسلة إلى مدريد وطوكيو. |
Ce fut le cas à Nuremberg et à Tokyo. | UN | فهي لا تتدخل إلا عندما يتوقف الصـــراع، مثلما حـــدث في نورمبرغ وطوكيو. |
Par exemple, à Manille, on a compté 10 agents différents pour quatre projets, et à Tokyo, sept agents exécutaient des programmes qui concernaient 194 réfugiés seulement. | UN | ففي مانيلا، على سبيل المثال، كــان ثمــة ١٠ وكالات تنفذ أربعة مشاريع، وفي طوكيو كانت سبع وكالات تنفذ برامج من أجل ١٩٤ لاجئا فقط لا غير. |
La commission a tenu des auditions publiques à Séoul du 20 au 24 août 2013 et à Tokyo les 29 et 30 août. | UN | 20 - وعقدت اللجنة جلسات استماع علنية في سول في الفترة من 20 إلى 24 آب/أغسطس 2013 وفي طوكيو في 29 و 30 آب/أغسطس. |
Il s'agit non seulement du premier jugement prononcé par le Tribunal mais aussi du premier en son genre depuis les jugements rendus à Nuremberg et à Tokyo au lendemain de la seconde guerre mondiale. | UN | وهو أول حكم أصدرته المحكمة واﻷول من نوعه منذ صدور أحكام نورنبرغ وطوكيو بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Plusieurs réunions organisées à New York, dans l'Ulster, à Barcelone et à Tokyo ont examiné des projets d'activités de recherche, de réflexion, de définition de politiques et de formation dans ce cadre. | UN | وناقشت عدة اجتماعات عقدت في نيويورك وأولستر وبرشلونة وطوكيو خططا تتعلق بالبحث والتفكير وصنع السياسة وأنشطة التدريب في هذا الاطار. |
Mais la justice pénale internationale n'est apparue qu'après la Seconde guerre mondiale avec les tribunaux créés par les puissances alliées à Nuremberg et à Tokyo pour engager des poursuites contre les criminels de guerre. | UN | بيد أن العدالة الجنائية الدولية لم تتوطد دعائمها إلا بعد الحرب العالمية الثانية بالمحكمتين اللتين أنشأتهما قوات الحلفاء في نورمبرغ وطوكيو لمحاكمة مجرمي الحرب. |
Les avancées de l'Afghanistan en matière de droits de l'homme, de développement et de renforcement de l'état de droit devaient être préservées. La communauté internationale devait tenir les engagements qu'elle a pris à Chicago et à Tokyo. | UN | وأشار إلى ضرورة المحافظة على التقدم الذي أحرزته أفغانستان في مجالات حقوق الإنسان والتنمية وتوطيد سيادة القانون، وإلى ضرورة أن ينفِّذ المجتمع الدولي الالتزاماتِ المتعهد بها في شيكاغو وطوكيو. |
1990 - 2005 Participation dans le cadre de missions en poste diplomatique à de multiples conférences et séminaires internationaux tenus à Washington et à Tokyo dans les domaines économiques, politiques, culturels et diplomatiques | UN | المشاركة بحكم المهام في منصب دبلوماسي في العديد من المؤتمرات والحلقات الدراسية الدولية في المجالات الاقتصادية والسياسية والثقافية والدبلوماسية، المعقودة في كل من واشنطن وطوكيو |
Les avancées de l'Afghanistan en matière de droits de l'homme, de développement et de renforcement de l'état de droit devaient être préservées. La communauté internationale devait tenir les engagements qu'elle a pris à Chicago et à Tokyo. | UN | وإلى المحافظة على التقدم الذي أحرزته أفغانستان في مجالات حقوق الإنسان والتنمية وتوطيد سيادة القانون، وأن ينفِّذ المجتمع الدولي الالتزامات التي جرى التعهد بها في شيكاغو وطوكيو. |
La concrétisation, à Chicago et à Tokyo, des engagements mutuels définis par le Gouvernement afghan et ses partenaires internationaux à Bonn en 2011 sera nécessaire pour garantir le succès et la durabilité de la transition et des processus de Kaboul. | UN | وسيكون من الضروري أن يجري في شيكاغو وطوكيو تفعيل الالتزامات المتبادلة التي حددتها حكومة أفغانستان وشركاؤها الدوليون في بون في عام 2011، وذلك لضمان نجاح عملية الانتقال وعملية كابل واستدامتهما. |
Depuis que l'Assemblée générale a examiné ce point, le Comité consultatif juridique afro-asiatique a organisé deux sessions fructueuses, à Kampala en 1993 et à Tokyo en 1994. | UN | منذ أن نظرنا آخر مرة في هذا البند في الجمعية العامة، عقدت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - الافريقية دورتين ناجحتين جدا، في كمبالا في سنة ١٩٩٣ وطوكيو في سنة ١٩٩٤. |
Ses auteurs rappellent qu'à Nuremberg et à Tokyo, les poursuites concernaient seulement les " grands criminels de guerre " , c'est-à-dire relevant de la première des trois catégories dont il est question à la partie H du rapport français. | UN | ويلاحظ في ذلك التقرير أن المقاضاة في محاكمتي نورنبرغ وطوكيو قد اقتصرت على " كبار مجرمي الحرب " ، أي على الفئة اﻷولى من الفئات الثلاث المذكورة في الفرع حاء من التقرير. |
De même, les États ont à maintes reprises imputé, aux termes du droit international, une responsabilité criminelle aux particuliers et aux organisations qui planifient, préparent ou commencent une guerre d'agression, notamment en établissant, à la fin de la Deuxième Guerre mondiale, à Nuremberg et à Tokyo, des tribunaux internationaux pour les crimes de guerre. | UN | وزيادة على ذلك، اتجهت الدول في مناسبات كثيرة إلى تحميل اﻷفراد والمنظمات المسؤولية الجنائية في إطار القانون الدولي عن التخطيط للحرب العدوانية واﻹعداد لها وشنها، وظهرت أوضح اﻷدلة على ذلك في إنشاء محكمتين لجرائم الحرب في نورمبرغ وطوكيو في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Je demande par conséquent à tous les États Membres de concrétiser les promesses faites à Berlin et à Tokyo et de contribuer, entre autres, au Fonds d'affectation spéciale pour la reconstruction de l'Afghanistan et au Fonds d'affectation spéciale pour l'ordre public, qui à ce jour ne sont toujours pas alimentés de manière satisfaisante. | UN | لذلك أناشد كل الدول الأعضاء أن تنفذ التعهدات التي قطعتها على أنفسها في برلين وطوكيو وأن تتبرع، ضمن أمور أخرى، للصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان والصندوق الاستئماني للقانون والنظام في أفغانستان، اللذين ما زالا اليوم يفتقران إلى التمويل الكافي. |
Les interlocuteurs du Vice-Secrétaire général ont aussi souligné que la prévisibilité à long terme de l'aide internationale, qui fait partie des engagements mutuels pris lors du Sommet de Chicago et à Tokyo, était un impératif. | UN | كما شدد على ضرورة أن تكون المساعدة الدولية قابلة للتنبؤ بها في المدى الطويل بوصف ذلك جزءا من الالتزامات المتبادلة المتعهد بها في مؤتمر قمة شيكاغو وفي طوكيو. |
Le Président de CARE Australie a rencontré le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU à New York en 1994 et le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés à Genève et à Tokyo en 1993, 1994 et 1995. | UN | كما اجتمع رئيس كير استراليا مع وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في نيويورك عام ١٩٩٤ ومع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جنيف وفي طوكيو في أعوام ١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
2. Invite les États Membres concernés à prendre une part active aux conférences régionales organisées sous les auspices des commissions régionales à Bucarest en novembre 2002 et à Bávaro (République dominicaine) et à Tokyo en janvier 2003 ; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء المعنية إلى المشاركة بنشاط في المؤتمرات الإقليمية المقرر عقدها، برعاية اللجان الإقليمية في بوخارست في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 وفي بافارو بالجمهورية الدومينيكية وفي طوكيو في كانون الثاني/يناير 2003؛ |
2. Invite les États Membres concernés à prendre une part active aux conférences régionales qui se tiendront en novembre 2002 à Bucarest et en janvier 2003 à Saint-Domingue et à Tokyo; | UN | " 2 - تدعو الدول الأعضاء المعنية إلى المشاركة بنشاط في المؤتمرات الإقليمية المقرر عقدها على التوالي في بوخارست في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وفي سانتو دومينغو في كانون الثاني/يناير 2003، وفي طوكيو في كانون الثاني/يناير 2003؛ |
2. Invite les États Membres concernés à prendre une part active aux conférences régionales qui se tiendront sous les auspices des commissions régionales en novembre 2002 à Bucarest et en janvier 2003 à Saint-Domingue et à Tokyo; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء المعنية إلى المشاركة بنشاط في المؤتمرات الإقليمية المقرر عقدها، برعاية اللجان الإقليمية، في بوخارست في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وفي سانتو دومينغو وفي طوكيو في كانون الثاني/يناير 2003؛ |