Il devrait aussi posséder une bonne aptitude à coordonner ses activités avec celles d'autres institutions dans le domaine de la lutte contre la désertification et à travailler avec des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وينبغي أن تملك قدرة حسنة على التنسيق مع المؤسسات اﻷخرى فيما يتعلق بأنشطة التصحر والعمل مع المنظمات غير الحكومية. |
Nous vous encourageons, Monsieur le Président, à l'examiner en détail et à travailler avec vos collègues à préciser davantage ces idées. | UN | ونحن نشجعكم، سيدي الرئيس، على إلقاء نظرة فاحصة على هذه الخطة والعمل مع زملائكم لتطوير هذه الأفكار بشكل أكبر. |
63. Israël est prêt à partager ses connaissances et son expérience avec ses voisins et à travailler avec la Commission dans le cadre de son mandat. | UN | 63 - وتابع قائلا إن إسرائيل على أهبة الاستعداد لتقاسم معرفتها وخبرتها مع جيرانها والعمل مع اللجنة من أجل اضطلاعها بولايتها. |
Le nouveau cabinet palestinien est en place et se déclare prêt à rétablir l'ordre public, à mettre fin à la violence et à travailler avec la partie israélienne. | UN | فقد تم تنصيب الحكومة الفلسطينية الجديدة، وأعلنت عن استعدادها لاستعادة النظام العام ووضع حد للعنف والعمل مع الطرف الإسرائيلي. |
Le Comité spécial est résolu à intensifier ses efforts et à travailler avec les puissances administrantes en vue d'élaborer des programmes de travail pour les territoires spécifiques qu'ils administrent. | UN | لقد عقدت اللجنة الخاصة العزم على تكثيف جهودها والعمل مع الدول القائمة بالإدارة من أجل وضع برامج عمل للأقاليم الواقعة تحت إدارتها. |
Elle demeure disposée à apporter sa contribution et à travailler avec ses partenaires sur les plans politique, diplomatique et opérationnel pour mettre fin aux activités criminelles des groupes terroristes à travers le monde. | UN | وتظل مستعدة لتقديم إسهامها والعمل مع شركائها في المجالات السياسية والدبلوماسية والتنفيذية لوضع حد للأنشطة الإجرامية التي تضطلع بها الجماعات الإرهابية في مختلف أنحاء العالم. |
Elle a souligné que l'UNICEF était, au niveau le plus élevé, résolu à mettre en œuvre les recommandations de l'Étude sur la violence à l'encontre des enfants et à travailler avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour la violence à l'encontre des enfants, lorsqu'il sera nommé. | UN | وشددت على أن اليونيسيف ملتزمة على أعلى مستوى بتنفيذ توصيات الدراسة المتعلقة بالعنف والعمل مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال، بمجرد تعيينه. |
La Chine était disposée à étudier le rapport et à travailler avec les autres États membres de façon ouverte et transparente pour élaborer un programme de travail en vue de parvenir à un consensus. | UN | وشدد على استعداد بلده لاستكشاف التقرير ودراسته والعمل مع الدول الأعضاء الأخرى بطريقة مفتوحة شفافة من أجل وضع برنامج عمل لتحقيق توافق الآراء. |
La Chine était disposée à étudier le rapport et à travailler avec les autres États membres de façon ouverte et transparente pour élaborer un programme de travail en vue de parvenir à un consensus. | UN | وشدد على استعداد بلده لاستكشاف التقرير ودراسته والعمل مع الدول الأعضاء الأخرى بطريقة مفتوحة شفافة من أجل وضع برنامج عمل لتحقيق توافق الآراء. |
Je tiens une fois de plus à rassurer la Commission sur le fait que l'Égypte est déjà disposée à appliquer ces principes et à travailler avec tous les membres dans le but de connaître le succès dans les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | واسمحوا لي أن أطمئن اللجنة مرة أخرى أن مصر جاهزة بالفعل لتطبيق هذه المبادئ والعمل مع جميع الأعضاء على تحقيق النجاح في نزع السلاح ومسائل الأمن الدولي. |
Le Secrétariat était prêt à fournir aux Parties les conseils techniques dont elles avaient besoin et à travailler avec les 33 Parties qui n'avaient pas encore ratifié l'un ou plusieurs des Amendements pour parvenir à une ratification universelle des traités sur l'ozone. | UN | وأضاف أن الأمانة مستعدة لتقديم أي مشورة تقنية تحتاجها الأطراف والعمل مع الدول الثلاث والثلاثين التي لم تصدق بعد على واحد أو أكثر من التعديلات من أجل تحقيق التصديق العالمي على التعديلات. |
Les Philippines se tiennent prêtes à coopérer et à travailler avec les États Membres animés du même sentiment pour régler de manière satisfaisante la question de Palestine, non seulement dans l'intérêt de la stabilité et du progrès au Moyen-Orient, mais également pour le bien du monde entier. | UN | والفلبين مستعدة للتعاون والعمل مع الدول الأعضاء المتماثلة التفكير للتوصل إلى حل جيد لقضية فلسطين، ليس بسبب أهميتها للاستقرار والتقدم في الشرق الأوسط فحسب، بل أيضا لمصلحة العالم بأسره. |
Le Comité encourage aussi l'État partie à recourir efficacement à des mesures novatrices pour faire mieux comprendre la problématique de l'égalité hommes-femmes et à travailler avec les médias pour donner des femmes une image positive et non stéréotypée et, en particulier, pour élaborer des programmes de sensibilisation destinés aux femmes des zones rurales. | UN | وتشجع اللجنة أيضا، الدولة الطرف على أن تستفيد بشكل فعال من التدابير المبتكرة، في تدعيم مفهوم المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائط الإعلام على تقديم المرأة في صورة إيجابية لا تحصرها في أية قوالب نمطية وترسيخ تلك الصورة، وأن تقوم، بوجه خاص، بوضع برامج للتواصل مع المرأة الريفية. |
D'autres délégations ont dit qu'il était possible d'accroître encore les dons et l'appui des entreprises et ont appelé l'UNICEF à continuer de promouvoir la responsabilité sociale et à travailler avec les comités nationaux pour arrêter définitivement les directives applicables aux partenariats avec le secteur privé. | UN | وقالت وفود أخرى أن هناك مجالا لتحقيق مزيد من النمو في ما تقدمه الشركات من تبرعات ودعم، ودعت اليونيسيف إلى زيادة تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات والعمل مع اللجان الوطنية لوضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية للشراكات مع المؤسسات. |
D'autres délégations ont dit qu'il était possible d'accroître encore les dons et l'appui des entreprises et ont appelé l'UNICEF à continuer de promouvoir la responsabilité sociale et à travailler avec les comités nationaux pour arrêter définitivement les directives applicables aux partenariats avec le secteur privé. | UN | وقالت وفود أخرى إن هناك مجالا لتحقيق مزيد من النمو في ما تقدمه الشركات من تبرعات ودعم، ودعت اليونيسيف إلى زيادة تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات والعمل مع اللجان الوطنية لوضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية للشراكات مع المؤسسات. |
La Banque est prête à coprésider la prochaine réunion de Groupe consultatif et à travailler avec tous ses participants et elle espère que celle-ci mobilisera les ressources supplémentaires nécessaires pour exécuter la Stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وذكر أن البنك على استعداد للاشتراك في رئاسة الاجتماع القادم للفريق الاستشاري والعمل مع جميع المشاركين فيه، وأعرب عن أمله في أن يؤدي هذا الاجتماع إلى توفير الموارد الإضافية اللازمة لتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر. |
Le Commonwealth, par le biais du Commonwealth Youth Programme, est prêt à s'unir avec les organismes des Nations Unies, les organisations de jeunes et les parties prenantes et à travailler avec eux pour faire en sorte que les recommandations du document final et du Programme d'action mondial pour la jeunesse soient appliquées. | UN | والرابطة على أهبة الاستعداد، من خلال برنامج الكمنولث للشباب، لتنسيق الجهود والعمل مع وكالات الأمم المتحدة، ومنظمات الشباب وأصحاب المصلحة لضمان الوفاء بالتوصيات الواردة في الوثيقة الختامية وبرنامج العمل العالمي للشباب. |
La Mission continuera à aider les autorités libyennes à coordonner l'aide internationale et à travailler avec l'équipe de pays des Nations Unies afin de faire en sorte que l'aide des Nations Unies dans les domaines relatifs à l'exécution du mandat de la MANUL soit pleinement intégrée. | UN | 325 - وستواصل البعثة تقديم الدعم للجهود الليبية لتنسيق المساعدة الدولية والعمل مع فريق الأمم المتحدة القطري من أجل تعزيز نهج متكامل تماما في تقديم مساعدة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ ولاية البعثة. |
La Chine est prête à participer activement à la discussion sur la réforme du Conseil de sécurité et à travailler avec tous les autres membres au renforcement du rôle du Conseil, afin qu'il puisse mieux assumer ses responsabilités de maintien de la paix et de la sécurité internationales, que lui confère la Charte des Nations Unies. | UN | والصين على استعداد للمشاركة بفعالية في مناقشة إصلاح مجلس الأمن والعمل مع جميع الأطراف الأخرى من أجل زيادة تعزيز دور المجلس لكي يتمكن من الاضطلاع على نحو أفضل بمسؤولياته التي عهد بها إليه ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
17. Demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer à fournir l'assistance technique sollicitée par le Gouvernement ivoirien, notamment son appui à la Commission dialogue, vérité et réconciliation et à travailler avec lui pour identifier d'autres domaines d'assistance qui aideront la Côte d'Ivoire dans sa volonté de s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme; | UN | 17- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تقديم المساعدة التقنية التي التمستها منها حكومة كوت ديفوار، ولا سيما دعم لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، والعمل مع الحكومة لتحديد مجالات مساعدة أخرى تُعين كوت ديفوار في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان؛ |