"et échanger des informations sur" - Translation from French to Arabic

    • وتبادل المعلومات بشأن
        
    • وتبادل المعلومات عن
        
    • وتبادلها عن
        
    • وتبادل المعلومات المتعلقة
        
    • وتبادل المعلومات معها بشأن
        
    • ويتبادلون المعلومات عن
        
    • وتبادل المعلومات حول
        
    • وتبادل المعلومات ذات
        
    Nous estimons que l'ONU doit être l'instance privilégiée pour renforcer le dialogue et échanger des informations sur la non-prolifération et le désarmement nucléaire et qu'elle doit contribuer à accroître la transparence et la confiance dans ces domaines importants. UN ونعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون محفلا هاما لتعزيز الحوار وتبادل المعلومات بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح النووي وأن تسهم في تحقيق المزيد من الشفافية والثقة في هذه المسائل الحيوية.
    À cette fin, ces Parties prennent des dispositions pour partager le fruit de leur expérience et échanger des informations sur ces politiques et ces mesures, notamment en mettant au point des moyens d'améliorer leur comparabilité, leur transparence et leur efficacité. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تتخذ هذه الأطراف خطوات لتقاسم الخبرات وتبادل المعلومات بشأن هذه السياسات والتدابير، بما في ذلك استحداث سبل لتحسين إمكانية مقارنتها وتعزيز شفافيتها وفعاليتها.
    Elles ont mis en présence des parties prenantes appartenant à divers secteurs, qui ont ainsi pu débattre des connaissances disponibles, mettre le doigt sur les manquements au niveau de l'application et échanger des informations sur la réduction des risques de catastrophe. UN وشاركت فيها جهات معنية من مجالات مختلفة لمناقشة المعارف المتاحة وتحديد الثغرات في التنفيذ وتبادل المعلومات عن الحد من أخطار الكوارث.
    Le Service renforcera encore les moyens mis en place pour recueillir, analyser, diffuser et échanger des informations sur les crises et les activités humanitaires en étendant ses réseaux d'information, ses relations avec les médias et ses activités de communication. UN ويواصل الفرع تعزيز نظم جمع المعلومات الإنسانية، وتحليلها، ونشرها وتبادلها عن طريق توسيع نطاق الشبكات وشمولها ومداها.
    :: Quel rôle la communication de rapports nationaux devrait-elle jouer pour ce qui est de vérifier et échanger des informations sur l'application de l'Instrument au niveau national et d'indiquer les priorités en matière d'assistance? De quelle manière des rapports nationaux pourraient-ils être utiles à cet effet? UN :: ما هو الدور الذي ينبغي أن تؤديه التقارير الوطنية في الرصد وتبادل المعلومات المتعلقة بالتنفيذ الوطني وتحديد الأولويات فيما يتصل بتقديم المساعدة؟ وكيف يمكن للتقارير الوطنية أن تساهم على نحو أفضل في هذا الصدد؟
    - Travailler en étroite collaboration avec les agences humanitaires, en particulier relativement aux zones de tension et de retour des personnes déplacées, et échanger des informations sur de possibles explosions de violences et sur d'autres risques menaçant les civils afin de réagir en temps utile et de façon appropriée ; UN - العمل بشكل وثيق مع الوكالات الإنسانية، وخصوصا فيما يتصل بحالات التوتر وفي ما يتعلق بعودة المشردين، وتبادل المعلومات معها بشأن أعمال العنف التي يمكن أن تندلع وغيرها من الأخطار التي تهدد المدنيين من أجل التصدي لها في حينها وبالشكل المناسب؛
    Le Comité ministériel, pour sa part, se composait de responsables désignés dans différents ministères sectoriels qui se réunissaient pour examiner les problèmes que posait dans leurs ministères l'application de la politique en matière d'égalité des sexes et échanger des informations sur les projets exécutés par leurs ministères et ayant une incidence sur les femmes. UN أما اللجنة الوزارية، فهي مؤلفة من مسؤولي المكاتب في وزارات قطاعية شتى، الذين يجتمعون ويناقشون معا المشاكل التي تصادف في وزاراتهم في تنفيذ السياسات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين ويتبادلون المعلومات عن المشاريع التي تضطلع بها وزاراتهم ويكون لها تأثير على المرأة.
    Notant ce que fait le système des Nations Unies pour coordonner les activités sur les migrations internationales et échanger des informations sur la question, UN " وإذ تنوه بالجهود التي تبذل في منظومة الأمم المتحدة في تنسيق الأنشطة المتعلِّقة بالهجرة الدولية وتبادل المعلومات حول هذا الموضوع،
    En outre, avec le développement des échanges et de l'interaction entre les deux rives du détroit, les deux parties devront coopérer étroitement pour déterminer les itinéraires de vol et échanger des informations sur la prévention des maladies, etc., afin de protéger les intérêts et le bien-être de leurs peuples. UN وعلاوة على ذلك، مع زيادة التبادل والتفاعل عبر المضيق، على الجانبين العمل معا عن كثب لتحديد طرق الطيران وتبادل المعلومات بشأن الوقاية من الأمراض، وما إلى ذلك لحماية مصالح ورفاه شعبيهما.
    Les responsables des Bureaux régionaux du PNUE et de la FAO et des Centres régionaux des deux conventions se réuniront pour présenter et examiner les activités qu'ils mènent, et échanger des informations sur les plans de travail et les plans d'activité en vue d'améliorer la coordination des activités et des stratégies régionales et d'identifier les possibilités d'entreprendre des activités conjointes. UN وسوف يعقد موظفو المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج البيئة، والمكاتب الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم اجتماعات لعرض واستعراض أنشطتها، وتبادل المعلومات بشأن خطط العمل وخطط الأعمال التجارية بهدف زيادة تنسيق الأنشطة الإقليمية والاستراتيجيات وتحديد الفرص لتطوير أنشطة مشتركة.
    Les responsables des Bureaux régionaux du PNUE et de la FAO et des Centres régionaux des deux conventions se réuniront pour présenter et examiner les activités qu'ils mènent, et échanger des informations sur les plans de travail et les plans d'activité en vue d'améliorer la coordination des activités et des stratégies régionales et d'identifier les possibilités d'entreprendre des activités conjointes. UN وسوف يعقد موظفو المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج البيئة، والمكاتب الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم اجتماعات لعرض واستعراض أنشطتها، وتبادل المعلومات بشأن خطط العمل وخطط الأعمال التجارية بهدف زيادة تنسيق الأنشطة الإقليمية والاستراتيجيات وتحديد الفرص لتطوير أنشطة مشتركة.
    Les responsables des Bureaux régionaux du PNUE et de la FAO et des Centres régionaux des deux conventions se réuniront pour présenter et examiner leurs activités, et échanger des informations sur les plans de travail et les plans d'activité en vue d'améliorer la coordination des activités et des stratégies régionales et d'identifier les opportunités de mise en œuvre d'activités conjointes. UN وسوف يعقد موظفو المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج البيئة، والمكاتب الإقليمية لاتفاقيتي بازل وستكهولم اجتماعات لعرض واستعراض أنشطتها، وتبادل المعلومات بشأن خطط العمل وخطط الأعمال التجارية بهدف زيادة تنسيق الأنشطة الإقليمية والاستراتيجيات وتحديد الفرص لتطوير أنشطة مشتركة.
    1. Se félicite des efforts fournis pour rassembler et échanger des informations sur les composés chimiques perfluorés en vue d'appuyer l'application de la résolution II/5 et la transition vers des produits de remplacement plus sûrs; UN 1 - يرحب بالجهود المبذولة لجمع وتبادل المعلومات بشأن المواد الكيميائية البيرفلورية دعماً لتنفيذ القرار 2/5 والانتقال إلى بدائل أكثر أماناً؛
    1. Se félicite des efforts fournis pour rassembler et échanger des informations sur les composés chimiques perfluorés en vue d'appuyer l'application de la résolution II/5 et la transition vers des produits de remplacement plus sûrs; UN 1 - يرحب بالجهود المبذولة لجمع وتبادل المعلومات بشأن المواد الكيميائية البيرفلورية دعماً لتنفيذ القرار 2/5 والانتقال إلى بدائل أكثر أماناً؛
    Amener les pays, à l'aide d'incitations, à procéder à l'établissement et à la mise à jour d'inventaires sur les huiles et les équipements contenant des PCB et échanger des informations sur ces inventaires; UN إيجاد حوافز للبلدان للقيام بعمليات حصر لزيوت مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور والمعدات المحتوية عليها وتحديث قوائم الجرد وتبادل المعلومات عن هذه القوائم؛
    Le Centre offre un cadre où les gouvernements, les organisations industrielles et le secteur privé peuvent proposer et échanger des informations sur les normes, les pratiques optimales et les politiques relatives aux échanges commerciaux. UN ويشكل هذا المركز منتدى للحكومات وهيئات الصناعة والقطاع الخاص يتم من خلاله تجميع وتبادل المعلومات عن المعايير التجارية، وأفضل الممارسات، والسياسات.
    - Améliorer les capacités de surveillance et de contrôle des zones économiques exclusives, en particulier dans les petits États insulaires en développement, et échanger des informations sur les activités des flottes de pêche dans les mers éloignées qui peuvent être dommageables aux pêcheries; UN - تحسين قدرات الرقابة والرصد للمناطق الاقتصادية الخالصة، ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتبادل المعلومات عن أنشطة أساطيل صيد اﻷسماك في المياه العميقة التي تعتبر ضارة بمصائد اﻷسماك؛
    Le Service renforcera encore les moyens mis en place pour recueillir, analyser, diffuser et échanger des informations sur les crises et les activités humanitaires en étendant ses réseaux d'information, ses relations avec les médias et ses activités de communication. UN ويواصل الفرع تعزيز نظم جمع المعلومات الإنسانية، وتحليلها، ونشرها وتبادلها عن طريق توسيع نطاق الشبكات وشمولها ومداها.
    Le Bureau de la coordination de l'aide humanitaire renforcera encore les moyens mis en place pour recueillir, analyser, diffuser et échanger des informations sur les crises et les activités humanitaires en étendant ses réseaux d'information, ses relations avec les médias et ses activités de communication. UN وسيواصل المكتب تعزيز نظم جمع المعلومات المتصلة بالمساعدة الإنسانية وتحليلها ونشرها وتبادلها عن طريق توسيع نطاق الشبكات وشمولها ومداها.
    :: Quel rôle la communication de rapports nationaux devrait-elle jouer pour ce qui est de vérifier et échanger des informations sur l'application de l'Instrument au niveau national et d'indiquer les priorités en matière d'assistance? De quelle manière des rapports nationaux pourraient-ils être utiles à cet effet? UN :: ما هو الدور الذي ينبغي أن تؤديه التقارير الوطنية في الرصد وتبادل المعلومات المتعلقة بالتنفيذ الوطني وتحديد الأولويات فيما يتصل بتقديم المساعدة؟ وكيف يمكن للتقارير الوطنية أن تساهم على نحو أفضل في هذا الصدد؟
    - Travailler en étroite collaboration avec les agences humanitaires, en particulier relativement aux zones de tension et de retour des déplacés, et échanger des informations sur de possibles explosions de violences et sur d'autres risques menaçant les civils afin de réagir en temps utile et de façon appropriée; UN - العمل بشكل وثيق مع الوكالات الإنسانية، وخصوصا فيما يتصل بمواطن التوتر وفي ما يتعلق بعودة المشردين، وتبادل المعلومات معها بشأن أعمال العنف التي يمكن أن تندلع وغير ذلك من التهديدات ضد المدنيين من أجل التصدي لها في حينها وبالشكل المناسب،
    Le Comité ministériel, pour sa part, se composait de responsables désignés dans différents ministères sectoriels qui se réunissaient pour examiner les problèmes que posait dans leurs ministères l'application de la politique en matière d'égalité des sexes et échanger des informations sur les projets exécutés par leurs ministères et ayant une incidence sur les femmes. UN أما اللجنة الوزارية، فهي مؤلفة من مسؤولي المكاتب في وزارات قطاعية شتى، الذين يجتمعون ويناقشون معا المشاكل التي تصادف في وزاراتهم في تنفيذ السياسات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين ويتبادلون المعلومات عن المشاريع التي تضطلع بها وزاراتهم ويكون لها تأثير على المرأة.
    d) Il faut recueillir et échanger des informations sur l'adaptation et l'utilisation des logiciels libres et des réseaux sociaux qui permettent de renforcer les capacités dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN (د) هناك حاجة إلى جمع وتبادل المعلومات حول تكييف واستعمال برمجيات المصدر المفتوح هي والشبكات الاجتماعية التي يجرى من خلالها بناء القدرات في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    Ces responsables se réuniraient au moins une fois par mois pour parler des problèmes de contrôle présentant un intérêt commun et échanger des informations sur la question. UN وينبغي عقد هذه الاجتماعات شهريا على اﻷقل لمناقشة مسائل المراقبة التي هي موضع اهتمام مشترك وتبادل المعلومات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more