Ces réunions ménageront auxdits experts qui participent aux travaux du Groupe un cadre dans lequel ils pourront tenir des débats et échanger des vues sur les aspects militaires des travaux du Groupe sur la question des restes explosifs de guerre. | UN | وتتيح هذه الاجتماعات للعسكريين المشاركين في فريق الخبراء الحكوميين محفلاً لمناقشة جوانب العمل الجاري في فريق الخبراء الحكوميين بشأن المتفجرات مـن مخلفات الحرب وتبادل الآراء حولها. |
42. À la lumière des développements qui précèdent, les experts pourraient notamment souhaiter formuler des observations sur les questions soulevées dans la présente note et échanger des vues sur les questions suivantes: | UN | 42- قد يرغب الخبراء، في ضوء ما جاء أعلاه، أن يقوموا بأمور منها إبداء تعليقاتهم على القضايا المطروحة في هذه المذكرة وتبادل الآراء حول المسائل التالية: |
Plus de 100 autorités nationales désignées y ont participé et ont abordé des questions et des préoccupations au sujet desquelles elles souhaiteraient avoir des discussions plus approfondies et échanger des vues, entre elles et avec le Conseil, lors des réunions du forum. | UN | وشارك في هذا الاجتماع أكثر من 100 سلطة وطنية معينة طرحت أثناءه القضايا والمخاوف والمسائل التي تودّ مواصلة مناقشتها وتبادل الآراء بشأنها، فيما بينها ومع المجلس، أثناء الاجتماعات الرسمية للمنتدى. |
Afin de répondre au vœu des délégations d'étudier plus avant les questions liées à la réunion de haut niveau, j'ai prévu d'organiser des débats informels ouverts à la participation des États membres de la Conférence et des États observateurs, pendant lesquels les délégations pourront s'exprimer et échanger des vues sur la réunion prévue. | UN | واستجابة لاهتمام الوفود بمواصلة مناقشة المسائل المتعلقة بالاجتماع الرفيع المستوى، أعتزم الدعوة لمناقشات غير رسمية مفتوحة العضوية يشارك فيها أعضاءُ المؤتمر والمراقبون، تمكِّن الوفود من الإعراب عن آرائها وتبادل وجهات النظر التي تتعلق بالاجتماع الرفيع المستوى. |
Il a également déclaré à la Commission que, pendant la vingt-sixième session, la Sous-Commission s'était réunie du 2 au 13 et du 24 au 27 août 2010 et avait alors poursuivi l'examen de la demande et rencontré à deux reprises la délégation japonaise afin de lui présenter ses observations préliminaires sur certaines régions visées par la demande et échanger des vues. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا أنه خلال سير أعمال الدورة السادسة والعشرين، اجتمعت اللجنة الفرعية في الفترة من 2 إلى 13 ومن 24 إلى 27 آب/أغسطس 2010. وخلال تلك الفترة، واصلت اللجنة الفرعية فحص الطلب وعقدت جلستين مع وفد اليابان بُغية عرض وجهات النظر الأولية عليه بشأن مناطق مختارة واردة في الطلب وتبادل وجهات النظر. |
Le Comité, pour la préparation d'une visite au Kosovo, avait convoqué la réunion pour s'informer et échanger des vues sur la participation très active du Programme des VNU et des Volontaires eux-mêmes à d'importantes missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقد دعت اللجنة، في إطار التحضيرات لزيارة إلى كوسوفو، إلى عقد اجتماع لتتزود بالمعلومات وتتبادل الآراء بشأن اشتراك برنامج متطوعي الأمم المتحدة ومتطوعي الأمم المتحدة على نطاق واسع في عمليات الأمم المتحدة الواسعة النطاق لحفظ السلام. |
Celui-ci a pour tâche de recenser, promouvoir et échanger des vues, en consultation avec les États et d'autres acteurs, sur les bonnes pratiques ayant trait à l'élimination des lois qui établissent une discrimination à l'égard des femmes, notamment en matière de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويركز الفريق العامل على تحديد وتعزيز وتبادل الآراء بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بإلغاء التشريعات التي تميز ضد المرأة، بما في ذلك في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
E. Le rôle du Forum dans la coopération Sud-Sud Le Forum a un rôle important à jouer d'enceinte neutre où débattre des problèmes, échanger des données d'expérience, discuter des conceptions et échanger des vues sur la coopération Sud-Sud. | UN | 66 - لمنتدى التعاون الإنمائي دور كبير يؤديه كمحفل محايد لمناقشة القضايا المطروحة وتبادل الخبرات وبحث النُهج المتبعة وتبادل الآراء بخصوص التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il nous faut donc, lors de cette réunion très importante, débattre et échanger des vues sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés en vue de prendre des mesures plus fermes pour accélérer la mise en œuvre des OMD de façon à les avoir réalisés dans les cinq prochaines années. | UN | ولذلك، فإن ما ينبغي القيام به في هذا الاجتماع الهام للغاية هو المناقشة وتبادل الآراء وأفضل الممارسات والدروس المستفادة لكي نتمكن من اعتماد تدابير أكثر حزما بغية الإسراع في التنفيذ من أجل تحقيق الأهداف خلال السنوات الخمس القادمة. |
Elle était priée dans celle-ci d'instaurer un dialogue avec les parties concernées pour recenser, promouvoir et échanger des vues sur les meilleures pratiques ayant trait à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement, et de dresser l'inventaire des meilleures pratiques. | UN | وفي هذا القرار، طلب المجلس من الخبير المستقل إجراء حوار مع الأطراف المعنية بغية تحديد أفضل الممارسات المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي وتعزيز تلك الممارسات وتبادل الآراء بشأنها، والقيام في هذا الصدد بإعداد خلاصة لها. |
12. La Présidente et la Rapporteuse avaient rencontré la Présidente du Conseil des droits de l'homme à deux reprises pour discuter de l'interaction entre les titulaires de mandat et le Conseil et échanger des vues sur des questions d'intérêt mutuel. | UN | 12- واجتمعت الرئيسة والمقررة مرتين مع رئيسة مجلس حقوق الإنسان لمناقشة تفاعل المكلفين بالولايات مع المجلس وتبادل الآراء بشأن القضايا التي تحظى باهتمام مشترك. |
Composé de cinq experts indépendants et équilibré sur le plan de la représentation géographique, il a pour tâches de recenser, promouvoir et échanger des vues sur les meilleures pratiques ayant trait à l'élimination des lois qui établissent une discrimination à l'égard des femmes ou dont la mise en œuvre a un effet discriminatoire sur les femmes. | UN | وسيُؤلف الفريق من خمسة خبراء مستقلين، يتم اختيارهم على أساس مبدأ التمثيل الجغرافي المتوازن، لتحديد وتعزيز وتبادل الآراء بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بإلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة أو تنطوي على تمييز ضدها من حيث التنفيذ أو الأثر. |
Entre la première et la deuxième partie de la deuxième session, le Président a rencontré tous les cinq groupes régionaux afin de leur présenter la proposition révisée et échanger des vues préliminaires à ce sujet. | UN | 17- وفي فترة ما بين الجزئين الأول والثاني للدورة الثانية، اجتمع الرئيس بالمجموعات الإقليمية الخمس من أجل عرض المقترح المنقح وتبادل الآراء الأولية بشأنه. |
Compte tenu de tous ces éléments, la Première Commission devrait, au cours de la présente session, avoir pour objectif d'aider la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement à sortir de l'impasse en tirant parti de sa position unique en tant qu'instance la plus représentative pour débattre et échanger des vues sur les questions concernant la sécurité internationale et le désarmement. | UN | وفي ضوء كل هذا، يرى وفدي أن الدورة الحالية للجنة الأولى ينبغي أن تستغل للمساعدة في كسر الجمود الذي أصاب كلا من مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح، باستغلال المركز الفريد لهذه اللجنة بوصفها أكثر المحافل تمثيلا لمناقشة المسائل المتصلة بالأمن الدولي ونزع السلاح وتبادل الآراء حولها. |
Un accord a été conclu prévoyant qu'une délégation de hauts fonctionnaires de la CONIDA serait reçue à Santiago au cours du premier trimestre 2004 pour visiter les installations de l'agence spatiale du Chili et échanger des vues sur les perspectives de coopération mutuelle dans les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وتم الاتفاق على قيام وفد من المسؤولين في (CONIDA) بزيارة سانتياغو خلال الربع الأول من عام 2004 لتفقد المنشآت التابعة لوكالة الفضاء الشيلية وتبادل الآراء بشأن الفرص المتاحة للتعاون المتبادل في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
6. En bref, le Groupe de travail du CPEA et le Comité directeur sont des organismes permanents qui se réunissent régulièrement pour coordonner des activités, fournir une assistance pratique, élaborer des programmes et échanger des vues quant au meilleur moyen de répondre au défi posé par les armes légères conformément aux normes de la zone euro-atlantique. | UN | 6 - وموجز القول إن الفريق العامل المخصص التابع لمجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية، واللجنة التوجيهية السياسية العسكرية هيئتان قائمتان تجتمعان بصفة منتظمة للتنسيق بين الأنشطة وتقديم المساعدة العملية ووضع البرامج وتبادل الآراء حول أفضل سبيل للتصدي للتحديات التي تشكلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في إطار القواعد والمعايير الموضوعة في المنطقة الأوروبية الأطلسية. |
40. Le Bureau de la sixième session de la Conférence des Parties a pris note de leurs préoccupations et les a encouragées à tirer pleinement parti de leur statut d'observateur pour assister aux sessions, organiser des manifestations et des expositions parallèles, tenir des points de presse et échanger des vues, des idées et des informations avec les autres participants. | UN | 40- وقد أخذ علماً بشواغلها مكتب الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف والذي شجعها على الاستفادة الكاملة من وضعها كمنظمات لها صفة مراقب لحضور الدورات وتنظيم الأحداث الجانبية والمعارض وتنظيم المؤتمرات الصحفية وتبادل وجهات النظر والأفكار والمعلومات مع غيرها من المشاركين. |
a) Comparer et échanger des vues sur les dossiers de programmes et projets dans le domaine de la science et de la technique à l'appui du renforcement des capacités endogènes aux niveaux national, régional et mondial; | UN | " )أ( مقارنة وتبادل وجهات النظر بشأن مجموعات البرامج والمشاريع في مجال العلم والتكنولوجيا لدعم بناء القدرات الذاتية على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والعالمي؛ |
Le Comité, pour la préparation d'une visite au Kosovo, avait convoqué la réunion pour s'informer et échanger des vues sur la participation très active du Programme des VNU et des Volontaires eux-mêmes à d'importantes missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقد دعت اللجنة، في إطار التحضيرات لزيارة إلى كوسوفو، إلى عقد اجتماع لتتزود بالمعلومات وتتبادل الآراء بشأن اشتراك برنامج متطوعي الأمم المتحدة ومتطوعي الأمم المتحدة على نطاق واسع في عمليات الأمم المتحدة الواسعة النطاق لحفظ السلام. |