La participation à la prise de décisions, notamment l'obligation de chercher à obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones; | UN | المشاركة في صنع القرار، بما يشمل الالتزام بالتماس موافقة مسبقة حرة ومستنيرة من الشعوب الأصلية؛ |
La participation à la prise de décisions, notamment l'obligation de chercher à obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones; | UN | المشاركة في صنع القرار، بما يشمل الالتزام بالتماس موافقة مسبقة حرة ومستنيرة من الشعوب الأصلية؛ |
Cette institution devrait être établie avec le consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones; | UN | وينبغي إنشاء المؤسسة بموافقة مسبقة وحرة ومستنيرة من الشعوب الأصلية؛ |
Il recommande également à l'État partie d'engager un débat national sur l'investissement dans l'agriculture et de recueillir, avant toute passation de contrat avec des entreprises étrangères, le consentement libre et éclairé des personnes concernées. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء حوار وطني بشأن الاستثمار في الزراعة والحصول قبل إبرام أي عقود مع الشركات الأجنبية، على الموافقة الحرة والمستنيرة من الأشخاص المعنيين. |
Il recommande également à l'État partie d'engager un débat national sur l'investissement dans l'agriculture et de recueillir, avant toute passation de contrat avec des entreprises étrangères, le consentement libre et éclairé des personnes concernées. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء حوار وطني بشأن الاستثمار في الزراعة والحصول قبل إبرام أي عقود مع الشركات الأجنبية، على الموافقة الحرة والمستنيرة من الأشخاص المعنيين. |
La loi chinoise interdit les traitements médicaux et les soins prodigués sous la contrainte à toute personne, y compris les personnes handicapées, sans le consentement libre et éclairé des personnes concernées. | UN | ويحظر القانون الصيني إجراء العلاج الطبي وتقديم الرعاية الطبية قسراً لأي شخص، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، بدون موافقة مستنيرة من الأشخاص المعنيين بكامل إرادتهم الحرة. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que tous les services de santé mentale soient dispensés avec le consentement libre et éclairé des personnes concernées, conformément à la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل تقديم جميع خدمات الصحة العقلية بالاستناد إلى الموافقة الحرة المستنيرة من الشخص المعني، وفقاً للاتفاقية. |
Mme Lasimbang s'est rapportée aux commentaires de certains observateurs concernant la désignation de sites du patrimoine mondial sans le consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones vivant sur ces sites ou à proximité. | UN | وأشارت السيدة لاسيمبانغ إلى التعليقات التي أبداها المراقبون فيما يتعلق بتعيين مواقع التراث العالمي دون الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية التي تعيش في هذه المواقع أو بالقرب منها. |
22. L'obligation pour l'État d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones permet à ces derniers de déterminer de manière effective l'issue des prises de décisions qui les affectent, et pas seulement de participer à ces processus. | UN | 22- وواجب حصول الدولة على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية يمكن هذه الشعوب فعلياً من تحديد نتائج عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيها، وليس حق إشراكها في تلك العمليات فقط. |
23. La Déclaration sur les peuples autochtones exige que le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones soit obtenu pour les questions qui sont d'une importance fondamentale pour leurs droits, leur survie, leur dignité et leur bien-être. | UN | 23- ويستلزم الإعلان الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية في المسائل التي تكتسي أهمية بالغة لضمان حقوقها وبقائها وكرامتها ورفاهها. |
En outre, la Déclaration impose aux États d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones dans certaines autres situations, comme le prévoient les articles 11 2), 19, 28 1), 29 2) et 32 2). | UN | وإضافة إلى ذلك، يقتضي الإعلان أن تحصل الدول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من هذه الشعوب في بعض الحالات، مثل تلك التي تنص عليها المواد 11(2)، و19، و28(1)، و29(2)، و32(2). |
24. L'obligation d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones suppose qu'il existe un mécanisme et un processus par lesquels les peuples autochtones prennent leurs propres décisions, de manière indépendante et collective, sur les questions qui les touchent. | UN | 24- ويفترض واجب الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية وجود آلية وعملية تتخذ الشعوب الأصلية بموجبها قراراتها المستقلة والجماعية بشأن المسائل التي تؤثر فيها. |
L'Organisation des Nations Unies pouvait jouer un rôle essentiel à cet égard et le potentiel du principe du consentement préalable libre et éclairé en tant que critère devait être examiné de manière plus approfondie dans des cas comme celui de Hawaï, où des entités non autonomes avaient été retirées de la liste sans le consentement préalable libre et éclairé des peuples autochtones. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً حيوياً، وينبغي إجراء المزيد من التقصي بشأن احتمال الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة كمعيار في قضايا مثل هاواي، حيث أُزيلت كيانات لا تتمتع بالحكم الذاتي من القائمة دون موافقة حرة مسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية. |
Paragraphe 13: L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour surveiller l'application des dispositions de la loi no 576/2004 Coll., afin de garantir que toutes les procédures nécessaires soient suivies pour recueillir le consentement plein et éclairé des femmes, notamment des femmes roms, qui s'adressent à des établissements de santé pour se faire stériliser. | UN | الفقرة 13: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لرصد تنفيذ القانون رقم 576/2004 لضمان اتباع جميع الإجراءات عند الحصول على موافقة تامـة ومستنيرة من النساء، ولا سيما نساء الروما، اللاتي يلتمسن الحصول على خدمات التعقيم في المرافق الصحية. |
Le Comité a estimé que des mesures positives avaient été prises, mais qu'aucun renseignement n'était donné sur ce qui avait été fait pour surveiller la mise en œuvre de la loi no 576/2004 afin de veiller à ce que toutes les procédures soient suivies pour recueillir le consentement plein et éclairé des femmes, notamment des femmes roms, qui s'adressent à des établissements de santé pour se faire stériliser. | UN | اعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف اتخذت إجراءات إيجابية لكنها لم تقدم معلومات عن التدابير المتبعة لمراقبة تنفيذ القانون رقم 576/2004 لضمان اتباع جميع الإجراءات عند الحصول على موافقة تامـة ومستنيرة من النساء، ولا سيما نساء الروما، اللاتي يلتمسن الحصول على خدمات التعقيم في المرافق الصحية. |
Les projets de développement sont souvent réalisés sans le consentement préalable, libre et éclairé, des personnes concernées et peuvent compromettre leur droit à l'alimentation par la destruction ou la perte de ressources et territoires ancestraux ou par des déplacements forcés de populations. | UN | وكثيرا ما تنفذ مشاريع التنمية بدون الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة من الشعوب المتضررة، ومن الممكن أن تهدد الحق في الغذاء من خلال تدمير أو فقد أراض وموارد موروثة عن الأسلاف أو تشريد السكان. |
Par conséquent, l'obligation d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones n'est pas seulement d'ordre procédural, mais un mécanisme de fond qui garantit le respect des droits des peuples autochtones. | UN | لذا، فإن واجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة من هذه الشعوب ليس عملية إجرائية فحسب، بل آلية مهمة لضمان احترام حقوقها أيضاً. |
g) L'obligation de rechercher le consentement libre et éclairé des peuples autochtones (art. 16); | UN | (ز) الالتزام بالتماس الموافقة الحرة والمستنيرة من جانب الشعوب الأصلية (المادة 16)؛ |
Le Comité demeure toutefois préoccupé par le fait que des ablations des gonades et des interventions de chirurgie plastique reconstructrice des organes génitaux, qui entraînent un traitement hormonal à vie, aient été pratiquées sans le consentement effectif et éclairé des personnes concernées ou de leur tuteur légal et que ces actes n'aient donné lieu à aucune enquête ni aucune mesure de réparation. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الحالات التي يتم فيها إزالة الغدد التناسلية وإجراء عمليات جراحية تجميلية للأعضاء التناسلية، تتطلب تناول أدوية هرمونية مدى الحياة، دون الحصول على موافقة فعلية مستنيرة من الأفراد المعنيين أو الأوصياء عليهم القانونيين، ودون إجراء تحقيقات أو اتخاذ تدابير لجبر الضرر. |
Le Comité demeure toutefois préoccupé par le fait que des ablations des gonades et des interventions de chirurgie plastique reconstructrice des organes génitaux, qui entraînent un traitement hormonal à vie, aient été pratiquées sans le consentement effectif et éclairé des personnes concernées ou de leur tuteur légal et que ces actes n'aient donné lieu à aucune enquête ni aucune mesure de réparation. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الحالات التي يتم فيها إزالة الغدد التناسلية وإجراء عمليات جراحية تجميلية للأعضاء التناسلية، تتطلب تناول أدوية هرمونية مدى الحياة، دون الحصول على موافقة فعلية مستنيرة من الأفراد المعنيين أو الأوصياء عليهم القانونيين، ودون إجراء تحقيقات أو اتخاذ تدابير لجبر الضرر. |
:: Il est nécessaire d'obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones avant de lancer tout projet ou politique de développement qui les concernent directement. | UN | :: لا بد من الحصول على الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة من الشعوب الأصلية قبل الشروع في أي مشروع إنمائي أو سياسة إنمائية يكون لها تأثير مباشر عليها. |
Au Venezuela, la loi de 2005 relative aux peuples et populations autochtones stipule que les soldats opérant sur des terres autochtones doivent suivre des ateliers spécifiques et appliquer les directives qui leur ont alors été données; elle énonce un grand nombre de mesures pour lesquelles il faut avoir obtenu le consentement préalable libre et éclairé des populations autochtones. | UN | وفي فنـزويلا، ينص قانون الشعوب والمجتمعات الأصلية لعام 2005 على وجوب اتباع الجنود العاملين في أراضي الشعوب الأصلية مبادئ توجيهية وضعت خلال حلقات عمل محددة وتغطي طائفة واسعة من الأعمال التي تتطلب الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية المعنية. |
Les sociétés transnationales devraient obtenir le consentement libre et éclairé des peuples autochtones avant d’engager ou de mettre en oeuvre des activités de développement qui touchent directement ou indirectement les terres, territoires et ressources des peuples intéressés. | UN | ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تحوز رضا الشعوب اﻷصلية رضاً حراً وقائماً على حسن استعلام، قبل الشروع في أنشطة إنمائية أو تنفيذ هذه اﻷنشطة التي تؤثر تأثيراً مباشراً أو غير مباشر في أراضي الشعوب المعنية وفي أقاليم هذه الشعوب ومواردها. |