D'autre part, nous appelons à un effort humanitaire urgent pour améliorer la situation sociale et économique du peuple palestinien. | UN | ومن ناحية أخرى، ندعو كذلك إلى بذل جهود إنسانية عاجلة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
Mon gouvernement demande donc à l'Assemblée d'appuyer le projet de résolution qui vise à favoriser le développement social et économique du peuple cubain. | UN | ولذلك، تناشد حكومتي هذه الجمعية أن تؤيد مشروع القرار هذا، المصمم لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الكوبي. |
Tous ces actes nuisent au développement humain, social et économique du peuple palestinien tout entier. | UN | وأشار إلى أن هذه الإجراءات جميعها تضر بعملية التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني بكامله. |
Pourtant, malgré les nombreux progrès réalisés avec l'aide et l'appui des donateurs, la situation humanitaire et économique du peuple palestinien reste désolante. | UN | مع ذلك، وعلى الرغم من العديد من الإنجازات التي تحققت بمساعدة ودعم كبير من المانحين، فإن الحالة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني تظل قاتمة. |
Cet embargo ne favorise aucunement la paix et la stabilité dans la région mais a, au contraire, de graves incidences néfastes sur le développement social, politique et économique du peuple cubain. | UN | فهذا الحصار لا يعزز السلام والاستقرار في المنطقة بأي حال، بل يخلف آثارا سلبية وخيمة على التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية لشعب كوبا. |
Il déplore le fait que d'année en année, cette situation a nui à l'économie palestinienne, ce qui se répercutera sans aucun doute sur la viabilité du développement social et économique du peuple palestinien et particulièrement sur ses efforts d'édification de la nation. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷنه طيلة هذه السنوات، كان لذلك أثره الضار على الاقتـصاد الفلســطيني، ومــن المرجــح أن يـــؤثر على اســتدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك جهوده لبناء الدولة. |
Il a noté avec satisfaction que l'UNRWA assurait des moyens d'éducation et des services sanitaires et sociaux à quelque 3,4 millions de Palestiniens, et a estimé qu'il s'agissait là d'une importante contribution à l'atténuation de la pauvreté et au développement du potentiel humain, social et économique du peuple palestinien. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير ما تقدمه اﻷونروا من خدمات تعليمية وصحية واجتماعية الى نحو ٣,٤ مليون فلسطيني واعتبرتها مساهمة قيمة في تخفيف حدة الفقر وتنمية اﻹمكانات البشرية والاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
Il est très préoccupant de constater que, malgré des progrès sur le plan politique, la situation humanitaire et économique du peuple palestinien n'a cessé de se détériorer au cours de l'année écoulée. | UN | 22 - وكان مما يبعث على القلق الشديد أنه، رغم التطورات السياسية، ظلت الأوضاع الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني مستمرة في التدهور خلال السنة الماضية. |
La Puissance occupante continue de construire le mur de séparation, dont 95 % se trouve en terre palestinienne, tandis que les postes de contrôle, les obstacles à la liberté de circulation et le régime de permis associé au mur portent atteinte à la vie sociale et économique du peuple palestinien et enfreignent ses droits fondamentaux. | UN | وتواصل السلطة القائمة بالاحتلال بناء الجدار الفاصل، الذي يقع 95 في المائة منه في الأراضي الفلسطينية، في حين تضر نقاط التفتيش، والعقبات أمام الانتقال ونظام التصاريح المرتبطة بالجدار الحياة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني وينتهك حقوق الإنسان المتعلقة به. |
Les ministres se déclarent profondément préoccupés par la poursuite de la dégradation de la situation sociale et économique du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, du fait des pratiques israéliennes illégales, dont la construction de colonies et du mur, l'imposition d'un blocus et la mise en place de centaines de postes de contrôle. | UN | 138 - وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء زيادة تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير القانونية، بما فيها بناء المستوطنات والجدار الفاصل وفرض حصار وإقامة المئات من نقاط التفتيش. |
La situation humanitaire et économique du peuple palestinien s'est sérieusement aggravée, et sa délégation tient à souligner la responsabilité qui incombe au Département de sensibiliser l'opinion internationale à la question de la Palestine, afin de mettre davantage en lumière l'impact négatif de l'occupation illégitime de ce territoire. | UN | 68 - وأردف قائلا إن الحالة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني قد تدهورت بصورة خطيرة، ويود وفد بلده التأكيد على مسؤولية الإدارة عن زيادة الوعي الدولي فيما يتعلق بقضية فلسطين، بغية إلقاء مزيد من الضوء على الآثار السلبية للاحتلال غير المشروع لتلك الأراضي. |
Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite de la dégradation de la situation sociale et économique du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, du fait des pratiques israéliennes illégales, dont la construction de colonies et du mur, l'imposition d'un blocus et la mise en place de centaines de postes de contrôle. | UN | 234 - ونعرب عن القلق العميق إزاء تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، وبخاصة في قطاع غزة المحاصر، نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير القانونية، بما في ذلك بناء المستوطنات والجدار، وفرض الحصار وإقامة المئات من نقاط التفتيش. |
M. Rowe (Sierra Leone) propose que le projet de programme de travail comporte une partie distincte sur la situation humanitaire, sociale et économique du peuple palestinien. | UN | 29 - السيد روي (سيراليون): اقترح أن يشمل مشروع برنامج العمل فرعاً مستقلاً بشأن الحالة الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
Les ministres sont profondément préoccupés par la dégradation persistante de la situation sociale et économique du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, par suite des pratiques israéliennes illégales, dont la construction de colonies et du mur et l'imposition d'un bouclage et de centaines de postes de contrôle. | UN | 111 - ويعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء زيادة التدهور في الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير القانونية، بما فيها بناء المستوطنات والجدار الفاصل وفرض الحصار وإقامة المئات من نقاط التفتيش. |
Le Conseil, dans sa résolution 2011/41, et l'Assemblée, dans sa résolution 66/225, ont également souligné l'incidence négative des pratiques israéliennes sur les ressources naturelles et la situation sociale et économique du peuple palestinien et de la population arabe vivant dans le Golan syrien occupé. | UN | وسلط المجلس والجمعية الأضواء أيضا، من خلال قراريهما 2011/41 و 66/225، على ما تخلفه الممارسات الإسرائيلية من آثار ضارة على الموارد الطبيعية وعلى الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل. |
Les ministres sont profondément préoccupés par la dégradation continue de la situation sociale et économique du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, par suite des pratiques israéliennes illégales, dont la construction de colonies et du Mur et l'imposition de blocus et de centaines de postes de contrôle. | UN | 110 - ويعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء زيادة التدهور في الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير القانونية، بما فيها بناء المستوطنات والجدار الفاصل وفرض الحصار وإقامة المئات من نقاط التفتيش. |
15. Dans le message qu'il a adressé au Séminaire, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a fait observer que depuis la fin des années 70, le système des Nations Unies s'était efforcé de mettre au point un programme d'assistance visant à améliorer la situation sociale et économique du peuple palestinien, en concertation et en coopération avec l'OLP. | UN | ٥١ - وقال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في الرسالة التي وجهها الى الحلقة الدراسية، إن منظومة اﻷمم المتحدة سعت منذ سنوات عديدة، ابتداء من أواخر السبعينات، الى وضع برنامج للمساعدة يهدف الى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفسطيني، بالتشاور والتعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية. |
En outre, le Gouvernement libérien a organisé à Monrovia un atelier sur les diamants au service du développement dans le but de promouvoir la mise en œuvre de mécanismes adéquats afin de garantir que les revenus provenant de la vente de diamants ne soient pas utilisés pour financer les conflits, mais plutôt pour promouvoir le développement social et économique du peuple libérien. | UN | وفضلا عن ذلك، عقدت حكومة ليبريا حلقة عمل في مونروفيا بخصوص استعمال الماس في أغراض التنمية. وكان الهدف منها ضمان تنفيذ الآليات المناسبة كي يتم التأكد من عدم استعمال العوائد من مبيعات الماس في تأجيج الصراعات، وإنما في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لشعب ليبريا. |