"et économique internationale" - Translation from French to Arabic

    • والاقتصادية الدولية
        
    • والاقتصادي الدولي
        
    • والاقتصادية العالمية
        
    Au cours de l'année écoulée, la crise financière et économique internationale a posé de graves problèmes en matière de santé publique mondiale. UN لقد شكّلت الأزمة المالية والاقتصادية الدولية في العام الماضي تحديات خطيرة للصحة العامة العالمية.
    La réforme de la gouvernance financière et économique internationale doit s'accélérer. UN ويجب الإسراع في إصلاح الإدارة المالية والاقتصادية الدولية.
    En outre, ces pays sont de plus en plus tributaires de l'aide financière et économique internationale. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد اعتماد هذه البلدان على المساعدة المالية والاقتصادية الدولية.
    Nous nous réjouissons du consensus quasi universel sur la nécessité d'une réforme urgente et fondamentale de l'architecture financière et économique internationale. UN لقد أثلج صدورنا التوافق شبه العالمي في الآراء بشأن الحاجة إلى إصلاحات عاجلة وأساسية للهيكل المالي والاقتصادي الدولي.
    Cette instance a été chargée d'étudier les effets de la crise financière et économique internationale et de s'employer à les circonscrire UN * الحكومة القومية وحكومة الجنوب لدراسة آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والعمل على احتوائها.
    Examen de la situation politique et économique internationale et du rôle du Mouvement des non-alignés au prochain millénaire UN استعراض الحالة السياسية والاقتصادية الدولية ودور حركة عدم الانحياز في اﻷلفية الجديدة
    Elle a noté que ces efforts avaient été consentis alors que la situation était exacerbée par la crise financière et économique internationale actuelle. UN ولاحظت أن هذه الجهود بُذلت في حالة متفاقمة من جراء الأزمة المالية والاقتصادية الدولية الحالية.
    7) Examen de la situation politique et économique internationale et du rôle du Mouvement. UN ٧ - استعراض اﻷوضاع السياسية والاقتصادية الدولية ودور الحركة
    10. Examen de la situation politique et économique internationale et du rôle du Mouvement des non-alignés au prochain millénaire UN ٠١- استعراض الحالة السياسية والاقتصادية الدولية ودور حركة عدم الانحياز في اﻷلفية الجديدة
    La conjoncture politique et économique internationale est devenue de plus en plus complexe et met à plus forte contribution nos propres ressources et l'appui mis à notre disposition par nos partenaires de développement. UN وقد ازدادت باطراد تعقيدات الحالة السياسية والاقتصادية الدولية الراهنة فأوجدت طلبات متزايدة على مواردنا وعلى الدعم المتاح من شركائنا في التنمية.
    Ils approuvent les bonnes pratiques qui permettent d'apporter des solutions adéquates aux problèmes posés par la crise financière et économique internationale, dont il a été également question au cours du Sommet. UN ونقرّ بأهمية أفضل الممارسات لتواجَه على النحو المناسب التحديات التي تفرضها الأزمة المالية والاقتصادية الدولية التي كانت أيضا أحد موضوعات النقاش في مؤتمر القمة هذا.
    En outre, il faut prendre des mesures pour accélérer la réforme de la gouvernance financière et économique internationale par une plus grande collaboration entre agences des Nations Unies et institutions et organisations financières internationales. UN ويجب، علاوة على ذلك، اتخاذ خطوات لتعجيل إصلاحات إدارة الشؤون المالية والاقتصادية الدولية عن طريق زيادة التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات والمنظمات المالية الدولية.
    Cette aspiration à l'universalité et les changements profonds qui ont eu lieu sur la scène politique et économique internationale depuis l'adoption de la Convention sur le droit de la mer ont rendu nécessaire le réexamen du régime de la Convention en ce qui concerne l'exploitation des fonds marins. UN ذلك الطموح الى العالمية، الى جانب التغييرات العميقة التي وقعت على الساحة السياسية والاقتصادية الدولية منذ اعتماد اتفاقية قانون البحار، جعلا من الضروري اعادة النظر في نظام الاتفاقية فيما يتصل باستغلال قاع البحار.
    Du fait de l'essor et de la diversification des activités spatiales et compte tenu de l'évolution de la conjoncture politique et économique internationale et de l'émergence de nouveaux acteurs non gouvernementaux dans ces activités, des problèmes politiques, sociaux, économiques, technologiques et juridiques majeurs surgissent, que l'ONU devra aborder. UN وكنتيجة لهذه التوسعات في الأنشطة الفضائية وتنويعها، وللتغير الذي طرأ على البيئة السياسية والاقتصادية الدولية الذي شمل مشاركين في الأنشطة الفضائية من غير الدول، فإنه سيتعين على الأمم المتحدة أن تتصدى لقضايا سياسية واقتصادية وتكنولوجية وقانونية جديدة هامة.
    Nous savons déjà que la crise financière et économique internationale nous touche tous, mais, à notre avis, le principe de la solidarité doit être maintenu, particulièrement en Haïti, puisque, comme le Secrétaire général l'a dit, les progrès qui ont été accomplis restent encore très fragiles et peuvent être réduits à néant. UN ونحن نعلم أن الأزمة المالية والاقتصادية الدولية تؤثر علينا جميعا، ولكن، في منطقتنا، ينبغي المحافظة على مبدأ التضامن، وبشكل خاص في حالة هايتي، نظرا، كما قال الأمين العام، لأن التقدم المحرز هناك ما زال هشا للغاية وهو معرض للتراجع.
    1. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes se déclare préoccupé par les effets de l'actuelle crise financière et économique internationale et par son incidence sur la pleine réalisation des droits fondamentaux des femmes et des filles du monde entier. UN 1 - تعرب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء الآثار التي تتركها الأزمة المالية والاقتصادية الدولية الراهنة على الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للنساء والفتيات على نطاق العالم.
    30. Étant donné la situation, une réforme de fond de l'architecture financière et économique internationale est à mener d'urgence afin de pouvoir mieux prévenir les dysfonctionnements financiers et économiques, de promouvoir efficacement le développement et de répondre équitablement aux besoins des États, en particulier ceux des pays en développement. UN 30- وفي ضوء هذه التطورات، ثمة حاجة ملحة لإجراء إصلاح جوهري للبنية المالية والاقتصادية الدولية لتمكينها على نحو أفضل من منع حدوث قصور في الأداء المالي والاقتصادي، والنهوض بالتنمية على نحو فعال، وتلبية احتياجات الدول الأعضاء بشكل منصف، وبخاصة احتياجات البلدان النامية.
    Le premier est la reconnaissance de la complexité intrinsèque du développement en tant que phénomène social global, et le deuxième est la reconnaissance du besoin profond d'un type totalement nouveau de partenariat global parmi tous ceux qui façonnent le vaste domaine de la coopération politique et économique internationale dans la période actuelle de l'après-guerre froide. UN أولا، الاعتراف بتعقد التنمية الكبير باعتبارها ظاهرة اجتماعية عالمية، وثانيا، الاعتراف بالحاجة الماسة لنوع جديد تماما من المشاركة العالمية بين كل الذين يصوغون الجانب اﻷكبر من التعاون السياسي والاقتصادي الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة الراهنة.
    En collaboration avec le PNUD, l'Agence suédoise pour la coopération technique et économique internationale, l'USAID et plusieurs autres organismes bilatéraux, le Secrétariat de l'ONU oeuvre à la promotion de stratégies visant à assurer le bon rendement du secteur énergétique. UN وقد عملت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والوكالة السويدية للتعاون التقني والاقتصادي الدولي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة وعدد من الوكالات الثنائية اﻷخرى، على تعزيز استراتيجيات تحقيق الكفاءة في قطاع الطاقة.
    M. Finogenov (Banque eurasienne de développement) (parle en russe) : Les activités de la Banque eurasienne de développement visent à renforcer la coopération financière et économique internationale en faveur du développement de ses États membres. UN السيد فينوجينوف (مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي) (تكلم بالروسية): إن أنشطة مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي تسعى إلى تعزيز التعاون المالي والاقتصادي الدولي من أجل تنمية الدول الأعضاء في المصرف.
    Le fait de nous concentrer sur le développement lorsque nous examinons les conséquences de la crise financière et économique internationale ne doit pas nous faire perdre de vue les autres crises, tout aussi préjudiciables, ainsi que leurs effets nuisibles sur le processus du développement. UN إن تركيزنا على التنمية في معالجة آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية ينبغي ألاّ يقودنا إلى التغاضي عن الأزمات الأخرى التي لا تقل خطرا وآثارها السلبية على عملية التنمية.
    Bien que la phase la plus aigüe de la crise financière et économique internationale soit terminée, la reprise s'est encore avérée fragile et inégale en 2010. UN 3 - وعلى الرغم من أن المرحلة الأكثر حدة في الأزمة المالية والاقتصادية العالمية قد مرت، إلا أن الانتعاش في عام 2010 ظل هشا وغير متكافئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more