"et économiques mondiales" - Translation from French to Arabic

    • والاقتصادية العالمية
        
    • والاقتصادية العالميتين
        
    En outre, l'Organisation a besoin d'une dotation appropriée en financement et personnel en réponse aux crises financières et économiques mondiales. UN وفضلاً عن هذا، تحتاج المنظمة إلى تمويل كاف وموظفين من أجل الاستجابة للأزمات المالية والاقتصادية العالمية.
    La réforme des institutions financières et économiques mondiales est au cœur de la création d'un ordre commercial mondial plus réactif, équitable et démocratique. UN ويدخل إصلاح المؤسسات المالية والاقتصادية العالمية في صميم عملية تأسيس نظام تجارة عالمية أكثر استجابة وعدلا وديمقراطية.
    L'évolution de la situation au Moyen-Orient a une incidence considérable sur les affaires politiques et économiques mondiales. UN وتطورات الوضع في الشرق الأوسط تخلّف أثرا كبيرا على الشؤون السياسية والاقتصادية العالمية.
    Les turbulences financières et économiques mondiales, ainsi que la menace d'une récession mondiale, représentent un grave danger pour nous tous. UN إن الاضطرابات المالية والاقتصادية العالمية والتهديد بكساد عالمي تشكل أخطارا جسيمة بالنسبة لنا جميعا.
    Leur économie a non seulement subi le repli le plus marqué à la suite des crises financières et économiques mondiales, mais elle a en outre dû faire face à un ralentissement beaucoup plus prononcé de la croissance des flux de capitaux étrangers, tels que ceux fournis sous la forme d'aide publique au développement (APD) et d'investissements étrangers directs (IED), par rapport aux autres pays. UN فإن اقتصادات تلك البلدان لم تعان أشد درجات الانكماش في أعقاب الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين فحسب، بل شهدت أيضاً نمواً أبطأ كثيراً عن غيرها من البلدان في تدابير الدعم الدولي، بما في ذلك تدفق رأس المال الأجنبي من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il faut donc réformer d'urgence les institutions financières et économiques mondiales pour améliorer leur capacité de réponse aux besoins des petits pays économiquement vulnérables. UN وبالتالي، فإن المؤسسات المالية والاقتصادية العالمية تحتاج إلى الإصلاح بصفة عاجلة من أجل تحسين استجابتها لاحتياجات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Les crises financières et économiques mondiales ont confirmé ce que pense sa délégation, à savoir que la mise en œuvre continue de formules économiques néolibérales, en particulier dans les pays en développement, aboutit à l'érosion des droits de l'homme. UN وقد أكدت الأزمات المالية والاقتصادية العالمية رأي وفده القائل بأن الاستمرار في تنفيذ الصيغ الاقتصادية الليبرالية الجديدة، وبخاصة في البلدان النامية يؤدى إلى تأكل حقوق الإنسان.
    Nous sommes, cependant, toujours en train d'étudier les implications de la recommandation que l'instance de haut niveau du Conseil se réunisse tous les deux ans et l'effet de sa mise en œuvre sur la souplesse qui serait nécessaire pour répondre à des questions sociales et économiques mondiales nouvelles. UN ومع ذلك، ما زلنا ندرس الآثار المترتبة على التوصية بعقد الجزء الرفيع المستوى للمجلس مرة كل سنتين، وكيف يمكن أن يؤثر ذلك في المرونة المطلوبة للاستجابة للمسائل الاجتماعية والاقتصادية العالمية الناشئة.
    La délégation philippine appuie les mesures qui intègrent la famille aux stratégies de développement; pour cette raison elle se félicite des activités menées par le Secrétariat en faveur de la famille et notamment des efforts faits pour suivre les effets des tendances sociales et économiques mondiales sur la famille. UN وقالت إن وفدها يؤيد اﻹجراءات التي تتضمن نهجا يهتم بقضايا اﻷسرة في الاستراتيجيات اﻹنمائية؛ وأنها، لهذا السبب، ترحب بأنشطة اﻷمانة العامة المتصلة باﻷسرة، بما فيها الجهود المبذولة لرصد أثر الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية العالمية على اﻷسر.
    16. Cette analyse montre que les institutions internationales influent probablement plus que par le passé sur les tendances sociales, politiques et économiques mondiales. UN ١٦ - إن ما يبدو جليا من التحليل المقدم في التقرير هو أن من المرجح أن تقوم المؤسسات الدولية بدور أهم مما قامت به في السابق في التأثير على الاتجاهات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية العالمية.
    60. Les crises financières et économiques mondiales actuelles et leur impact sur les pays en développement, en particulier sur le secteur industriel, montrent bien combien il est important que des mesures collectives soient prises pour parvenir à une croissance soutenue et créer des emplois. UN ٦٠- وقال إنَّ الأزمة المالية والاقتصادية العالمية القائمة وأثرها في البلدان النامية، لا سيما في القطاع الصناعي، تسلط الضوء على أهمية التصدِّي لها جماعياً من أجل تحقيق النمو المطرد وتهيئة فرص العمل.
    De nombreux pays de la région ont enregistré une croissance économique phénoménale, ont même résisté aux crises financières et économiques mondiales et offert une stabilité fort nécessaire au système mondial touché dernièrement par de nombreuses récessions. UN وقد سجل العديد من بلدان المنطقة نموا اقتصاديا غير اعتيادي بل واستطاعت أن تصمد أمام الأزمات المالية والاقتصادية العالمية وحققت استقرارا مست الحاجة إليه في النظام العالمي الذي تأثر بانتكاسات عديدة في الآونة الأخيرة.
    En février 2009, le Comité de haut niveau sur les programmes a élaboré un cadre d'action pour faire face aux crises financières et économiques mondiales. UN 21 - في شباط/فبراير 2009، وضعت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج إطار عمل لمواجهة الأزمات المالية والاقتصادية العالمية.
    En stimulant la demande d'énergie, de nourriture, d'eau, de soins de santé et de production industrielle, les tendances démographiques et économiques mondiales exercent une pression croissante sur les ressources naturelles, humaines et économiques de nombreux pays. UN وتفرض الاتجاهات السكانية والاقتصادية العالمية ضغوطاً متزايدة على الموارد الطبيعية والبشرية والاقتصادية لعدة بلدان، وذلك بتسبّبها في زيادة الطلبات على الطاقة والأغذية والمياه والرعاية الصحية والمخرجات الصناعية.
    En stimulant la demande d'énergie, de nourriture, d'eau, de soins de santé et de production industrielle, les tendances démographiques et économiques mondiales exercent une pression croissante sur les ressources naturelles, humaines et économiques de nombreux pays. UN وتفرض الاتجاهات السكانية والاقتصادية العالمية ضغوطاً متزايدة على الموارد الطبيعية والبشرية والاقتصادية لعدة بلدان، وذلك بتسبّبها في زيادة الطلبات على الطاقة والأغذية والمياه والرعاية الصحية والمخرجات الصناعية.
    Les difficultés financières et économiques mondiales ne sauraient justifier le protectionnisme. La République de Corée demande l'arrêt immédiat et le démantèlement des mesures affectant le commerce et l'investissement jusqu'en 2014. UN وأضاف أن المصاعب المالية والاقتصادية العالمية لا ينبغي أن تُستخدم ذريعة للأخذ بالسياسات الحمائية وأن بلده يدعو إلى الوقف الفوري لاتخاذ التدابير التي تؤثر في التجارة والاستثمار والتراجع عنها حتى عام 2014.
    Les États Membres de la CARICOM ont souffert des répercussions des crises financières et économiques mondiales parties des grands pays développées. UN 38 - وقد عانت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية من تداعيات الأزمات المالية والاقتصادية العالمية التي بدأت في الاقتصادات المتقدمة الكبرى.
    Nous estimons que les difficultés financières et économiques mondiales actuelles risquent d'annuler des années d'efforts et les progrès réalisés en ce qui concerne la dette des pays en développement. UN 263 - ونسلم بأن التحديات المالية والاقتصادية العالمية الخطيرة التي لا تزال قائمة يمكن أن تقوض العمل المضني والمكاسب التي تحققت على مدى سنوات فيما يتعلق بديون البلدان النامية.
    Nous reconnaissons que les difficultés financières et économiques mondiales actuelles risquent de réduire à néant le fruit d'années d'efforts et d'annuler les progrès réalisés en ce qui concerne la dette des pays en développement. UN 263 - وندرك أن التحديات المالية والاقتصادية العالمية الخطيرة الجارية يمكن أن تقوّض العمل الدؤوب والمكاسب التي تحققت على مدى سنوات فيما يتعلق بديون البلدان النامية.
    Nous estimons que les difficultés financières et économiques mondiales actuelles risquent d'annuler des années d'efforts et les progrès réalisés en ce qui concerne la dette des pays en développement. UN 263 - ونسلم بأن التحديات المالية والاقتصادية العالمية الخطيرة التي لا تزال قائمة يمكن أن تقوض العمل المضني والمكاسب التي تحققت على مدى سنوات فيما يتعلق بديون البلدان النامية.
    M. Khan (Indonésie), parlant au nom de l'Association des pays du Sud-Est asiatique (ASEAN), dit que certains pays en développement ont apporté une contribution substantielle au développement international économique et social et ont ainsi aidé à atténué les effets préjudiciables des crises financières et économiques mondiales. UN 1 - السيد خان (إندونيسيا): قال، متحدثاً باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا (الآسيان) إن بعض البلدان النامية أسهمت إسهاماً كبيراً في التنمية الاقتصادية والاجتماعية الدولية وساعدت بذلك على التخفيف من التأثيرات السلبية للأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more