Après l'indépendance, nous espérons l'accueillir parmi nous en tant qu'État Membre souverain et égal. | UN | وبعد الاستقلال، نأمل أن نرحب بتيمور الشرقية بيننا بوصفها دولة عضوا ذات سيادة وعلى قدم المساواة. |
De plus, le droit à des élections périodiques, équitables et libres se recoupait conceptuellement avec le principe du suffrage universel et égal. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن الحق في انتخابات دورية نزيهة وحرة يتداخل في مفهومه مع مبدأ الاقتراع العام وعلى قدم المساواة. |
Les élections se font au suffrage universel et égal et au scrutin secret. | UN | وينفذ ذلك بالاقتراع العام وعلى قدم المساواة بين الناخبين وبالتصويت السري. |
Il a été noté que la limitation de cette faculté était importante pour garantir aux fournisseurs un traitement juste et égal. | UN | ولاحظ الفريق أن تقييد قدرة الجهة المشترية على هذا النحو هو أمر هام في ضمان معاملة المورّدين معاملة منصفة ومتكافئة. |
L’État garantit à tous un accès libre et égal aux services de promotion et de protection de la santé, ainsi qu’aux services de soins et de réadaptation. | UN | وتحمي الدولة الوصول المجاني والمتكافئ إلى اﻹجراءات الرامية إلى النهوض بالصحة، وحمايتها، واستردادها، وإعادة تأهيل الفرد. |
De toute évidence, la violence à l'égard des femmes et des filles est un obstacle à leur épanouissement intégral et égal en tant que membres contribuant à la vie de la société. | UN | ومن الجلي أن العنف ضد المرأة والفتاة عقبة أمام تطورهن الكامل والمتساوي بوصفهن أفراداً مساهمة في المجتمع. |
Enfin, la délégation est invitée à décrire en détail comment elle conçoit la notion de suffrage universel et égal et est encouragée à se reporter à l'Observation générale no 25 du Comité concernant l'article 25 du Pacte. | UN | وفي الأخير، دعا السيد فلينترمان الوفد إلى تناول فكرة الاقتراع العام وعلى قدم المساواة بالشرح الوافي، وحثه على الرجوع إلى التعليق العام رقم 25 الصادر عن اللجنة بشأن المادة 25 من العهد. |
Cela exige que le Gouvernement de Gibraltar ne soit pas seulement le témoin d'un processus consistant à conclure un marché entre le Royaume-Uni et l'Espagne, mais un participant authentique et égal. | UN | ولذا لا يمكن أن تكون حكومته مجرد شاهد على عمليات عقد الصفقة بين المملكة المتحدة وإسبانيا، بل يجب أن تكون شريكا حقيقيا وعلى قدم المساواة. |
Article 70.4 Les pouvoirs publics garantissent aux citoyens un accès général et égal à l'instruction. | UN | المادة 70-4: تعمل السلطات العامة على ضمان حصول المواطنين على التعليم العام وعلى قدم المساواة. |
< < L'accès à l'éducation est libre et égal pour tous les Nicaraguayens. | UN | " يحصل النيكاراغويون على التعليم بالمجان وعلى قدم المساواة. |
L'article 25 dispose que tout citoyen a le droit, sans restrictions déraisonnables, de voter au cours d'élections périodiques, honnêtes, au suffrage universel et égal et au scrutin secret. | UN | فالمادة 25 من العهد تنص على أنه يحق لكل مواطن أن يَنتخب ويُنتخب، في انتخابات نزيهة تجري دورياً بالاقتراع العام وعلى قدم المساواة بين الناخبين دون قيود غير معقولة. |
Les dirigeants de la planète ont décidé de promouvoir les droits de la femme, y compris le renforcement de leur position économique; d'intégrer comme il se doit la problématique hommes-femmes dans les réformes législatives, les services d'aide aux entreprises et les programmes économiques; et d'accorder aux femmes un accès à part entière et égal aux ressources économiques. | UN | وقرر قادة العالم تعزيز حقوق المرأة، بما في ذلك تمكينها اقتصادياً؛ وتعميم المنظورات الجنسانية تعميماً فعالاً في عمليات إصلاح القانون وخدمات دعم الأعمال التجارية والبرامج الاقتصادية، ومنح المرأة إمكانية الوصول بشكل كامل وعلى قدم المساواة إلى الموارد الاقتصادية. |
Nous promouvrons les droits des femmes, y compris en termes d'émancipation économique, et les inscrirons concrètement dans la réforme des lois, les services d'aide à l'entreprise et les programmes économiques, et nous donnerons aux femmes un accès plein et égal aux ressources économiques. | UN | وسنعزز حقوق المرأة، بما في ذلك تمكينها من الناحية الاقتصادية، وسنعمم بفعالية مراعاة المنظور الجنساني في الإصلاحات القانونية وخدمات دعم الأعمال التجارية والبرامج الاقتصادية، وسنتيح للمرأة إمكانية الحصول بالكامل وعلى قدم المساواة على الموارد الاقتصادية. |
32. Le Président propose que la formulation " traitement juste, équitable et égal " soit acceptée, avec ajout d'une explication de ces adjectifs dans le Guide pour l'incorporation. | UN | 32- الرئيس بالنيابة: اقترح قبول صيغة " معاملة عادلة ومنصفة ومتكافئة " مع إيراد شرح لهذه الكلمات في دليل الاشتراع. |
36. Les employeurs des secteurs public et privé devraient faire en sorte que les membres de groupes raciaux, ethniques et religieux bénéficient d'un traitement équitable et égal sur le lieu de travail. | UN | " 36- ينبغي أن يضمن كل من القطاع العام والقطاع الخاص أن تكون معاملة أفراد الجماعات العرقية والإثنية والدينية عادلة ومتكافئة في مكان العمل. |
L'acte constitutif de l'UNESCO exprime la volonté de ses fondateurs, < < résolus à assurer à tous le plein et égal accès à l'éducation > > . | UN | فدستور اليونسكو يعبّر عن اعتقاد مؤسسي هذه المنظمة في توفير " فرص تعليمية كاملة ومتكافئة لجميع الناس " . |
Il devrait en outre garantir la libre expression de la volonté des électeurs par un suffrage universel et égal, au scrutin secret, respectant ainsi les droits énoncés à l'article 25 du Pacte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها، مراعاةً للحق المذكور في المادة 25 من العهد، أن تكفل حرية التعبير عن إرادة الناخبين من خلال الاقتراع العام والمتكافئ والتصويت السري. |
215. En ce qui concerne l'article 5 de la Convention, il a été noté qu'il n'avait pas été communiqué d'information pratique sur l'accès libre et égal des Marocains et des étrangers aux tribunaux. | UN | ٢١٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، لوحظ أنه لم تقدم أي معلومات عملية عن إ`مكانية لجوء المغاربة واﻷجانب الحر والمتكافئ إلى المحاكم. |
Le Gouvernement devrait s’employer à garantir que le processus électoral est conforme, à tous les stades, aux normes internationales relatives au suffrage universel et égal, assurant l’expression libre de la volonté des électeurs. | UN | ٦٨ - وينبغي للحكومة أن تسعى جاهدة إلى ضمان اتفاق جميع مراحل العملية الانتخابية مع المعايير الدولية الخاصة بالتمتع بحق الاقتراع الشامل والمتكافئ لكفالة أن يعرب الناخبون بحرية عن إرادتهم. |
Le droit de voter au cours d'élections périodiques et honnêtes est fondé sur le principe du suffrage universel et égal. | UN | ويقوم حق التصويت في انتخابات دورية ونزيهة على مبدأ الاقتراع العام والمتساوي. |
— garantiront un suffrage universel et égal aux citoyens majeurs; | UN | ضمان الاقتراع العام الشامل والمتساوي للمواطنين البالغين؛ |
Adopter la recommandation du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des autochtones, Rodolfo Stavenhagen, qui vise à donner aux peuples autochtones un accès libre et égal aux services d'administration de la justice | UN | اعتماد توصية رودولفو ستافنهاغن، مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، القائلة بكفالة حرية وصول الشعوب الأصلية إلى خدمات إقامة العدل على قدم المساواة مع غيرهم |
6) Le Comité prend note de l'information fournie par Hong Kong (Chine) selon laquelle les élections du chef de l'exécutif de 2017 et les élections au Conseil législatif de 2020 pourraient avoir lieu au suffrage universel et égal. | UN | (6) وتُحيط اللجنة علماً بما ذكرته هونغ كونغ، الصين، عن جواز إجراء انتخابات رئيس الجهاز التنفيذي لعام 2017 وانتخابات المجلس التشريعي لعام 2020 على أساس الاقتراع العام والقائم على المساواة. |
(7.3) — Garantiront un suffrage universel et égal aux citoyens majeurs; | UN | ٧-٣ - ضمان حق التصويت للجميع، وحق التصويت على قدم المساواة للراشدين من المواطنين؛ |