"et élaborer des programmes" - Translation from French to Arabic

    • ووضع برامج
        
    • وتطوير برامج
        
    • وتصميم برامج
        
    • واستحداث برامج
        
    • وتضع برامج
        
    • وإعداد برامج
        
    • وأن تضع برامج
        
    • وصوغ البرامج
        
    ii) Concevoir et élaborer des programmes de formation adaptés aux divers systèmes de formation et de qualifications professionnelles; UN `٢` تصميم ووضع برامج تدريبية ملائمة لجميع نظم التدريب والتأهيل المهني؛
    Celui-ci se rend compte que son avenir dépendra de sa capacité à identifier et élaborer des programmes qui intéresseront les partenaires. UN والمعهد يدرك أن مستقبله يعتمد على قدرته على استبانة ووضع برامج تنال اهتمام أصحاب المصلحة.
    Des évaluations communes ont été effectuées pour définir les domaines prioritaires et élaborer des programmes favorisant l'application de solutions locales au conflit. UN وأجريت تقييمات مشتركة لتحديد المجالات ذات الأولوية ووضع برامج ترمي إلى دعم الحلول المحلية للنزاع.
    Il faudra organiser un échange de données d'expérience et élaborer des programmes de partenariat. UN وينبغي تبادل الخبرات الوطنية وتطوير برامج الشراكة.
    h) À renforcer et recadrer les services d'éducation sanitaire et de santé, en particulier les programmes de soins de santé primaires, y compris dans le domaine de l'hygiène sexuelle et de la santé en matière de reproduction, et élaborer des programmes de santé de qualité répondant aux besoins physiques et mentaux des filles ainsi qu'aux besoins spécifiques des jeunes femmes enceintes ou allaitantes; UN )ح( تعزيز وإعادة توجيه التعليم الصحي والخدمات الصحية، وبخاصة برامج الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك الصحة الجنسية واﻹنجابية، وتصميم برامج صحية عالية النوعية لتلبية الاحتياجات البدنية والعقلية للبنات والوفاء بمتطلبات اﻷمهات الشابات من الحوامل والمرضعات؛
    iii) Réviser les PAN et élaborer des programmes de travail; UN ' 3` تنقيح برامج العمل الوطنية واستحداث برامج عمل؛
    L'État partie devrait entreprendre une évaluation des besoins spécifiques des Roms en matière d'éducation, en tenant compte de leur identité culturelle, et élaborer des programmes pour mettre fin à la ségrégation des enfants roms à l'école. UN ينبغي أن تجري الدولة الطرف تقديراً للاحتياجات التعليمية الخاصة للروما وأن تراعي هويتهم الثقافية وتضع برامج ترمي إلى إنهاء العزل للروما في المدارس.
    Elle fournit des conseils techniques aux pays membres qui souhaitent créer des centres d’enseignement à distance et élaborer des programmes de cours. UN وتسدي الفاو المشورة التقنية الى البلدان اﻷعضاء في مجال انشاء مراكز للتعليم عن بعد ووضع برامج للدورات الدراسية .
    a) Célébrer le lancement de la Décennie internationale au niveau national et élaborer des programmes d'action et des activités y relatifs ; UN (أ) الاحتفال بانطلاق العقد الدولي على الصعيد الوطني، ووضع برامج عمل وطنية وأنشطة من أجل التنفيذ الكامل والفعال للعقد؛
    Indiquer les mesures qui sont prises pour recueillir des données et des statistiques et élaborer des programmes de lutte contre la traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles, et mettre en place des structures, telles qu'un mécanisme d'aide aux victimes de la traite. UN يرجى بيان التدابير الجاري اتخاذها لجمع البيانات والإحصاءات ووضع برامج لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات، وإنشاء هياكل من قبيل آلية إحالة ضحايا الاتجار بالبشر.
    L'Initiative d'assistance intégrée pour la lutte antiterroriste (I-ACT) de l'Équipe spéciale a été citée par les participants comme un outil précieux pour recenser les activités en cours, mettre en évidence les carences et élaborer des programmes dans des créneaux particuliers requérant une assistance technique supplémentaire. UN وأشار المشاركون إلى أن مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب لفرقة العمل تشكل أداة قيمة في تحديد الأنشطة الجارية، والثغرات، ووضع برامج تُعنى بمجالات محددة تتطلب المزيد من المساعدة التقنية.
    Le Centre international pour le développement des politiques migratoires a apporté un soutien aux États pour lutter contre l'immigration clandestine et élaborer des programmes de formation à l'intention des agents des services de détection et de répression et des magistrats pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وقدم المركز الدعم إلى بعض الدول في تيسير اتخاذ تدابير لمكافحة الهجرة غير المشروعة، ووضع برامج تدريبية لأجهزة إنفاذ القوانين والقضاة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Le programme du PNUE pour les mers régionales et d'autres programmes et organisations s'occupant des mers régionales offrent un cadre d'action intégrée pour recenser les priorités régionales et élaborer des programmes d'action régionaux. UN ويوفر برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وسائر البرامج والمنظمات المتعلقة بالبحار الإقليمية إطارا متكاملا لتحديد الأولويات الإقليمية ووضع برامج العمل الإقليمية.
    Si l'on dispose d'informations sur les familles, sur l'alimentation et sur la santé de la population, on peut commencer à constater les difficultés que rencontrent divers groupes et élaborer des programmes scolaires qui cherchent à résoudre les problèmes en question. Les principaux acteurs, les principales initiatives UN ويمكن في ضوء المعلومات المتعلقة بالأسر، وأنماط التغذية، وصحة السكان، الشروع في تحديد حجم المصاعب التي تعاني منها فئات السكان المختلفة، ووضع برامج مدرسية موجهة نحو إيجاد حلول للمشاكل.
    :: Tenir les femmes migrantes informées de leurs droits et de leurs devoirs conformément au droit international et aux législations nationales et élaborer des programmes d'enseignement et de communication tenant compte de leur appartenance culturelle et linguistique; UN :: إطلاع المهاجرات على حقوقهن ومسؤولياتهن بموجب القوانين الدولية والوطنية ووضع برامج للتعليم والاتصال تأخذ في الاعتبار خلفياتهن الثقافية واللغوية؛
    L'Organisation des Etats américains adopte une résolution chaque année sur le déplacement interne pour s'attaquer aux causes du déplacement et élaborer des programmes de protection, d'assistance et de recherche de solutions. UN أما منظمة الدول الأمريكية فإنها تعتمد كل عام قراراً بشأن التشريد الداخلي بغية التصدي لأسباب التشريد ووضع برامج للحماية والمساعدة وإيجاد الحلول.
    b) Promouvoir et élaborer des programmes de gestion de la technologie et assurer la formation à la technologie et à la gestion pour les PME; UN )ب( تعزيز وتطوير برامج ادارة التكنولوجيا ، وكذلك التدريب التكنولوجي والاداري لصالح المنشآت الصغيرة والمتوسطة ؛
    s) Mettre en place des systèmes informatiques de gestion de données pour assurer la conservation à long terme de ces données et informations, pour faciliter leur échange et élaborer des programmes de renforcement des capacités pour les États ne disposant pas des compétences correspondantes; UN (ق) وإنشاء نظم بيانات ومعلومات لكفالة حفظ البيانات والمعلومات لأجل طويل بغية تيسير تبادلها وتطوير برامج لبناء القدرات للدول التي تفتقر إلى الخبرات ذات الصلة؛
    f) Renforcer et recadrer les services d'éducation sanitaire et de santé, en particulier les programmes de soins de santé primaires, y compris dans le domaine de la santé sexuelle et génésique, et élaborer des programmes de santé de qualité répondant aux besoins physiques et mentaux des filles ainsi qu'aux besoins spécifiques des jeunes femmes enceintes ou allaitantes; UN )و( تعزيز وإعادة توجيه التعليم الصحي والخدمات الصحية، وعلى وجه الخصوص برامج الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك الصحة الجنسية والتناسلية، وتصميم برامج صحية تتسم بالجودة وتلبي الاحتياجات البدنية والعقلية للبنات وتفي باحتياجات اﻷمهات الشابات والحوامل والمرضعات؛
    g) Renforcer et recadrer les services d'éducation sanitaire et de santé, en particulier les programmes de soins de santé primaires, y compris dans le domaine de la santé sexuelle et génésique, et élaborer des programmes de santé de qualité répondant aux besoins physiques et mentaux des fillettes ainsi qu'aux besoins spécifiques des jeunes femmes enceintes ou allaitantes; UN )ز( تعزيز وإعادة توجيه التعليم الصحي والخدمات الصحية، وعلى وجه الخصوص برامج الرعاية الصحية اﻷولية بما في ذلك الصحة الجنسية والتناسلية، وتصميم برامج صحية تتسم بالجودة وتلبي الاحتياجات البدنية والعقلية للبنات وتفي باحتياجات اﻷمهات الشابات من الحوامل والمرضعات؛
    g) Il faut mettre l'accent davantage sur la coopération Sud-Sud et élaborer des programmes concrets en vue d'encourager cette coopération; UN (ز) زيادة التأكيد على التعاون بين بلدان الجنوب واستحداث برامج محددة لدعم ذلك التعاون؛
    L'État partie devrait entreprendre une évaluation des besoins spécifiques des Roms en matière d'éducation, en tenant compte de leur identité culturelle, et élaborer des programmes pour mettre fin à la ségrégation des enfants roms à l'école. UN ينبغي أن تجري الدولة الطرف تقديراً للاحتياجات التعليمية الخاصة للروما وأن تراعي هويتهم الثقافية وتضع برامج ترمي إلى إنهاء العزل للروما في المدارس.
    modifier la perception négative de la société à l'égard des enfants des rues et élaborer des programmes de formation et d'information dans cette perspective, de manière à sensibiliser les décideurs, les médias, la justice, la police, les personnes travaillant avec les enfants au sein des institutions ainsi que les citoyens ; UN العمل على تغيير نظرة المجتمع السلبية تجاه أطفال الشوارع، وإعداد برامج تدريبية وإعلامية لتحقيق هذا الغرض بحيث تشمل صناع القرار، ومتخذي القرارات، والإعلاميين، والقضاء والشرطة، والعاملين بشكل مباشر مع الأطفال في المؤسسات، والمواطنين بصفة عامة.
    Le Gouvernement doit décider des priorités en matière de recherche-développement de l'État et élaborer des programmes visant des objectifs précis qui devront être approuvés par le Parlement. UN وعلى الحكومة أن تقرر أولويات الدولة في مجال البحث والتطوير وأن تضع برامج ذات أهداف محددة لكي يوافق عليها البرلمان فيما بعد.
    De telles campagnes, avec les télescopes existants, étaient utiles pour mettre à l’essai les techniques d’observation et élaborer des programmes de compression de données. UN وكانت هذه الحملات التي تمت بواسطة المقاريب القائمة مفيدة لاختبار تقنيات الرصد وصوغ البرامج لاختزال البيانات .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more