Alors que les populations déplacées exigent de retourner dans leur région d'origine, les manipulations politiques et électorales rendent leur retour pratiquement impossible. | UN | وبينما يصرخ المشردون مطالبين بالعودة إلى مواطنهم، أصبحت عودتهم أمرا شبه مستحيل بسبب التلاعبات السياسية والانتخابية. |
C'est notamment le cas de la distribution des terres et des réformes judiciaires et électorales. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة على مسائل مثل توزيع اﻷراضي واﻹصلاحات القضائية والانتخابية. |
Il jugeait positives les réformes judiciaires et électorales menées par le Nigéria, ainsi que celles fondées sur le principe de l'égalité des sexes. | UN | وقالت إنها تنظر بإيجابية إلى الإصلاحات القضائية والانتخابية وتلك القائمة على المساواة بين الجنسين التي باشرتها نيجيريا. |
:: Renforcer les capacités en genre des journalistes, des médias, des leaders communautaires et d'opinions dans les activités citoyennes et électorales; et | UN | :: تعزيز القدرات في المجال الجنساني لدى الصحفيين ووسائط الإعلام وقادة المجتمع وأصحاب الرأى فيما يتعلق بأنشطة المواطنين والانتخابات. |
Le phénomène de l'immigration est de plus en plus utilisé à des fins politiques et électorales et pour justifier les actes xénophobes commis par des particuliers et par des groupes de personnes. | UN | ويستخدم برنامج مكافحة الهجرة ﻷغراض سياسية وانتخابية على حد سواء ولتبرير ما يقوم به اﻷفراد والرابطات المدنية من أعمال معادية لﻷجانب. |
Poursuite des réformes politiques et électorales | UN | مواصلة الإصلاح السياسي والانتخابي |
Celle-ci fixe les conditions d'exercice du droit de suffrage et d'organisation des consultations référendaires et électorales. | UN | ويحدد القانون المذكور شروط ممارسة الحق في الاقتراع وفي تنظيم المشاورات الاستفتائية والانتخابية. |
On prévoit donc que les activités politiques, constitutionnelles et électorales se poursuivront durant le passage d'une année de transition à une année de normalisation. | UN | ومن ثم، يتوخى أن تستمر الأنشطة السياسية والدستورية والانتخابية في أثناء مرحلة التحول من فترة انتقالية إلى فترة للتطبيع. |
Le Groupe des affaires politiques, qui comprend des postes auparavant affectés au Département des affaires politiques, constitutionnelles et électorales, participera à des négociations avec le Gouvernement indonésien en vue de seconder le Ministère des affaires étrangères et de la coopération du Timor oriental. | UN | وستقوم وحدة الشؤون السياسية التي نقلت إليها وظائف من إدارة الشؤون السياسية والدستورية والانتخابية بالتفاوض مع حكومة إندونيسيا دعما لوزارة الخارجية والتعاون لتيمور الشرقية. |
Ses organes subsidiaires, notamment ses commissions parlementaires et électorales et sa chambre de commerce, lui ont permis de gérer les affaires sous-régionales d'une façon très appréciée sur le plan international. | UN | أما هيئاته الفرعية كمحافله البرلمانية والانتخابية والغرفة التجارية فهي مهيأة لتحقيق نظام حكم دون إقليمي حسن السمعة على الصعيد الدولي. |
Pour consolider les institutions démocratiques, qui sont les meilleures garantes des droits de l'homme, nous devons mener des programmes qui favorisent l'émergence de nouvelles institutions juridiques, parlementaires et électorales. | UN | وبغية تعزيز المؤسسات الديمقراطية - وهي الضامــن اﻷفضل لحقوق اﻹنسان - يجب علينا أن نسعـى الى وضع برامــج لمساعــدة المؤسسات القانونية والبرلمانية والانتخابية الجديدة علــى الانطـــلاق. |
Ces dernières années, le Gouvernement bangladais a procédé à des réformes administratives, judiciaires et électorales dont le pays avait grand besoin, notamment en séparant le pouvoir judiciaire de l'exécutif. | UN | وقد اضطلعت الحكومة في السنوات الأخيرة بالإصلاحات الإدارية والقضائية والانتخابية الضرورية، بما في ذلك فصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية. |
Il s'agissait des premières élections entièrement organisées par la Commission électorale indépendante afghane avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans le cadre de son projet intitulé < < Renforcer les capacités juridiques et électorales pour l'avenir > > . | UN | وكانت هذه أول انتخابات تديرها لجنة الانتخابات المستقلة الأفغانية بالكامل بدعم من مشروع تعزيز القدرات القانونية والانتخابية من أجل الغد التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il importe de poursuivre les activités politiques, constitutionnelles et électorales de la Mission et de permettre le passage en douceur de 2005, année de transition, à 2006, année de normalisation. | UN | ومن الضروري أيضا أن تستمر خططها السياسية والدستورية والانتخابية من أجل حدوث نقلة سلسة من عام 2005 إلى عام 2006؛ أي من زمن الانتقال إلى زمن التطبيع. |
Ses activités seront axées sur l'amélioration de la gouvernance au niveau provincial, la poursuite de la collaboration avec les institutions parlementaires et électorales, aux niveaux national et provincial, et l'appui aux initiatives de réconciliation. | UN | وسيشمل ذلك التركيز على تحسين الإدارة على مستوى المقاطعات، ومواصلة الاتصال بالمؤسسات البرلمانية والانتخابية على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات ومساندة مبادرات المصالحة. |
On prévoit donc que les activités politiques, constitutionnelles et électorales se poursuivront durant le passage d'une année de transition à une année de normalisation. | UN | ومن ثم، يتوخى أن تستمر الأنشطة السياسية والدستورية والانتخابية في أثناء مرحلة التحوُّل من فترة انتقالية إلى فترة للتطبيع. |
La Mission a également réalisé des analyses politiques et apporté un appui logistique, en personnel ou pour des traductions, à des missions politiques et électorales dépêchées par le Siège dans la zone de la Mission. | UN | وقامت البعثة أيضا بتوفير التحليلات السياسية، والموظفين، وخدمات الترجمة والدعم السوقي إلى البعثات السياسية والانتخابية الموفدة من المقر إلى منطقة البعثة. |
:: Archiver, documenter et diffuser les bonnes pratiques en genre relatives aux activités citoyennes et électorales afin d'encourager la participation active des femmes à la gouvernance à tous les niveaux. | UN | :: حفظ الممارسات الجيدة في المجال الجنساني فيما يتعلق بأنشطة المواطنين والانتخابات وتوثيقها ونشرها بهدف تشجيع مشاركة المرأة بنشاط في الحوكمة على جميع المستويات. |
La mise en œuvre des dernières dispositions concernant l'étude des concepts relatifs à la sensibilisation aux valeurs démocratiques et électorales dans les programmes scolaires en vue de les renforcer. | UN | يجري حالياً الترتيب النهائي لمسح المفاهيم الخاصة بتنمية الوعي بالقيم الديمقراطية والانتخابات في المناهج الدراسية بهدف تعزيزها. |
Consciente qu'une passation du pouvoir sans heurt suppose le respect de l'état de droit, la transparence des institutions politiques et électorales, une société civile forte et des médias libres et impartiaux, | UN | وإذ تعي أن التداول السلس للسلطة يتطلب احترام سيادة القانون، ومؤسسات سياسية وانتخابية شفافة ومجتمعا مدنيا قويا ووسائل إعلام حرة ومحايدة، |
Le Gouvernement bangladais œuvre activement à la promotion de l'état de droit et de la justice au niveau national au moyen de réformes administratives, judiciaires et électorales. | UN | وذكـــر أن حكومتـــه تعـــزز بنشاط سيادة القانون والعدالة على الصعيـــد الوطنـــي بواسطــــة إصلاحـــات إدارية وقضائية وانتخابية. |
À l'approche de la préparation des élections de 2014, les questions politiques et électorales seront inextricablement liées; la Division des affaires politiques sera chargée des fonctions liées aux élections jusqu'à ce qu'une division chargée des affaires électorales proprement dite soit créée. | UN | ونظرا للصلة بين العمل السياسي والانتخابي في الفترة التي تسبق التحضير للانتخابات في عام 2014 وعدم وجود شعبة مخصصة للشؤون الانتخابية، وإلى أن يأتي الوقت الذي يتم فيه إنشاء هذه الشعبة، فإن شعبة الشؤون السياسية ستتولى القيام بمهام الشؤون الانتخابية. |