"et éleveurs" - Translation from French to Arabic

    • والرعاة
        
    • ومربي الماشية
        
    Si la tension entre agriculteurs et éleveurs est montée du fait de la destruction des récoltes, les conflits intercommunautaires sont restés peu nombreux. UN ورغم حدوث زيادة في التوتر بين المزارعين والرعاة نتيجة لدمار المحاصيل، ظل عدد الصدامات بين المجتمعات المحلية منخفضا.
    Selon les agriculteurs et éleveurs, les précipitations sont désormais moins prévisibles et plus intenses. UN ويرى المزارعون والرعاة ضعف إمكانية التنبؤ بهطول المطر، وزيادة ندرته.
    Il faut une étroite collaboration entre les organismes forestiers et les institutions agricoles et il importe d'aider agriculteurs et éleveurs. UN وثمة حاجة إلى التعاون الوثيق بين المؤسسات الحرجية والزراعية، كما ينبغي توفير الدعم للمزارعين والرعاة.
    Il faut une étroite collaboration entre les organismes forestiers et les institutions agricoles et il importe d'aider agriculteurs et éleveurs. UN وثمة حاجة إلى التعاون الوثيق بين المؤسسات الحرجية والزراعية، كما ينبغي توفير الدعم للمزارعين والرعاة.
    En effet le phénomène se manifeste sous diverses formes : l'insécurité engendrée par les conflits liés à la gestion des terres entre agriculteurs et éleveurs ou autres individus; le braconnage; la tendance à la généralisation de l'autodéfense; et le grand banditisme transfrontalier ou dans les centres urbains. UN وتتبدى هذه الظاهرة فعلا في مظاهر مختلفة، هي انعدام اﻷمن الناشئ عن الصراعات بين الفلاحين ومربي الماشية وآخرين بشأن إدارة اﻷراضي؛ وانتهاك حرمة اﻷراضي؛ والنزعة الواسعة الانتشار إلى الدفاع عن النفس؛ وقطع الطرق على نطاق واسع عبر الحدود أو في المدن.
    Les litiges entre agriculteurs et éleveurs pour des questions liées à la destruction de récoltes et au vol de bétail ont été notamment à l'origine de ces incidents. UN وكان السبب الكامن وراء هذه الهجمات هو المنازعات بين المزارعين والرعاة على مسائل إتلاف المحاصيل وسرقة الماشية.
    Les projets de logements abordables dans les zones où résidaient des Tibétains avaient été menés à bien sur une base volontaire, à la satisfaction de l'immense majorité des agriculteurs et éleveurs. UN ونفذت مشاريع الإسكان الميسور في المناطق السكنية بالتبت على أساس طوعي، لإرضاء الأغلبية العظمى من المزارعين والرعاة.
    Il faut aussi reconnaître l'influence de la dégradation des terres sur les conflits qui opposent de plus en plus souvent agriculteurs et éleveurs. UN ويجب الإقرار بما لتدهور الأراضي من دور في زيادة المنازعات بين المزارعين والرعاة.
    Dans la région de Dar Sila, les tensions entre fermiers et éleveurs sont fréquentes à la fin de la saison des pluies. UN 34 - وفي إقليم دار سيلا، عادة ما تحدث توترات بين المزارعين والرعاة في نهاية موسم الأمطار.
    - Du Conflit communautaire entre agriculteurs et éleveurs. UN - النزاعات الأهلية فيما بين المزارعين والرعاة.
    Plus de 13 000 hectares de terres dégradées ont ainsi pu être remis en état, ce qui a permis de mieux nourrir les animaux et d'apaiser les conflits entre agriculteurs et éleveurs. UN ونتيجة لذلك، تمت استعادة ما يربو على 000 13 هكتار من الأراضي المتدهورة. وقد أسفر ذلك عن تحسين تغذية الحيوانات وتخفيض النزاعات بين المزارعين والرعاة.
    Elle a continué d'étudier la vulnérabilité des petits agriculteurs et éleveurs du territoire palestinien occupé aux chocs climatiques, économiques et politiques et de resserrer sa coopération avec le groupe WASH, le dispositif de surveillance et d'intervention destiné à renforcer la coordination des interventions humanitaires. UN وواصلت رصد هشاشة وضع صغار المزارعين والرعاة في الأرض الفلسطينية المحتلة في مواجهة الهزات المناخية والاقتصادية والسياسية، وعززت التعاون مع المجموعة المعنية بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، ونظام الرصد وإطار الاستجابة المصمم ليؤدي إلى اتباع نهج إنساني أكثر تنسيقا.
    La FAO a également étudié la vulnérabilité des petits agriculteurs et éleveurs du territoire palestinien occupé aux chocs climatiques, économiques et politiques. UN 71 - ورصدت المنظمة أيضا سرعة تأثر صغار المزارعين والرعاة في الأرض الفلسطينية المحتلة بالصدمات المناخية والاقتصادية والسياسية.
    Elle aide aussi les organisations de petits agriculteurs et éleveurs à rassembler par écrit les connaissances autochtones, collabore avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales pour parrainer des travaux de recherche et de vulgarisation touchant l'utilisation durable des terres et des forêts, et pour promouvoir des politiques d'auto-assistance ainsi que l'accès à l'appui et aux ressources techniques. UN كما تساعد الفاو منظمات صغار الفلاحين والرعاة في توثيق المعارف اﻷصلية، والتعاون في البحث واﻹرشاد اللذين ترعاهما الحكومات ومنظمات غير حكومية ويستهدفان استخدام اﻷراضي واﻷحراج بصورة مستدامة، وفي الدعوة للسياسات التخويلية الملائمة وإتاحة إمكانية الوصول إلى الدعم التقني والموارد.
    Les parties se sont également entendues sur le fait que les chefs de communauté et les commandants de milice coopéreraient pour désamorcer les tensions intercommunautaires, que les membres des communautés seraient autorisés à se déplacer librement afin de se rendre aux marchés des trois localités voisines et que les chefs s'attacheraient à prévenir les conflits entre agriculteurs et éleveurs. UN وعلاوة على ذلك، وافقت الأطراف على أن يعمل زعماء القبائل وقادة الميليشيات معا من أجل نزع فتيل التوترات القبلية، وأن يكون مسموحا لأفراد القبائل بالتحرك بحرية للوصول إلى الأسواق في المحليات الثلاث المحيطة، وأن يركز زعماء القبائل على منع نشوب النزاع بين المزارعين والرعاة.
    Dans le cadre du projet du Fonds pour l'environnement mondial visant à faire de l'adaptation une priorité stratégique, divers mécanismes d'adaptation sont mis à l'essai afin de réduire la vulnérabilité des agriculteurs et éleveurs aux futurs chocs climatiques. UN 22 - وفي إطار الأولوية الاستراتيجية المتعلقة بمشروع التكيف يشرف مرفق البيئة العالمية على طائفة من آليات المواجهة للحد من ضعف المزارعين والرعاة إزاء الصدمات المناخية المقبلة.
    À Farchana, des campagnes de sensibilisation sur la coexistence pacifique ont été organisées, de même que des activités d'appui à des commissions sur la gestion des conflits et la réconciliation entre réfugiés et populations hôtes, et entre agriculteurs et éleveurs, se réunissant sous l'égide du sous-préfet. UN في فرشانا، تم تنظيم حملات لتعزيز الوعي بشأن التعايش السلمي فضلا عن أنشطة لدعم اللجان المعنية بإدارة المنازعات والمصالحة بين اللاجئين والسكان المضيفين وبين المزارعين والرعاة تحت إشراف نائب حاكم المقاطعة.
    Dans une grande partie de cette région, les tensions tribales sous-jacentes et les litiges entre les agriculteurs sédentaires et éleveurs nomades, provoqués par une rivalité pour des ressources limitées, ont été accentués ces dernières années par le déplacement de populations et la présence d'armes. UN وفي معظم أنحاء الشرق اشتدت في السنوات الأخيرة كثافة التوترات والمنازعات القبلية الدفينة بين المزارعين المستقرين والرعاة الرحل الناشئة عن التنافس على الموارد الشحيحة، وذلك من جراء تشرد السكان وانتشار الأسلحة.
    Au Darfour occidental, la multiplication des destructions de récoltes par les nomades a exacerbé un peu partout les tensions entre paysans et éleveurs nomades. UN 26 - وغرب دارفور، أدت حالات أتلف فيها الرحل المحاصيل الزراعية إلى زيادة التوتر بين المزارعين والرعاة الرحل في عدة مناطق.
    L'adoption et l'exécution de projets de développement intégrés pour la sédentarisation des nomades, le renforcement de la productivité de ce secteur et l'organisation des relations entre cultivateurs et éleveurs, de manière à assurer la sécurité, la stabilité et le développement pour tous. UN 98 - اعتماد وتنفيذ مشروعات تنمية متكاملة لتوطين الرحل، وتعزيز إنتاجية هذا القطاع، وتنظيم العلاقة بين المزارعين والرعاة لضمان تحقيق الأمن، والاستقرار والتنمية من أجل الجميع.
    Cependant, les banques prêtent rarement aux agriculteurs et éleveurs familiaux en raison du manque de caution et de garanties. UN لكن نادراً ما تقدم المصارف قروضاً إلى المزارعين ومربي الماشية الذين يتسم نشاطهم بطابع أُسَري بسبب افتقارهم إلى الكفالات والضمانات اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more